圖書標籤: 馬茲洛夫 詩歌 馬其頓 詩 待入 @翻譯詩 **港·X香港中文大學* 現代詩
发表于2025-01-11
我們說過的話陰魂不散 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
看的是這些詩的英譯,所以無法評價中譯。非常有詩感和節奏感,而且也有內容。而且現在的詩大多都越寫越瑣碎,馬氏反其道而行。但行文上還是能看齣像個年輕詩人,若能沉澱必成大師。
評分存目:《如常降臨的夏夜》《完美誕生》。
評分看的是這些詩的英譯,所以無法評價中譯。非常有詩感和節奏感,而且也有內容。而且現在的詩大多都越寫越瑣碎,馬氏反其道而行。但行文上還是能看齣像個年輕詩人,若能沉澱必成大師。
評分這位有成為大師的潛力
評分存目:《如常降臨的夏夜》《完美誕生》。
尼古拉马兹洛夫的诗最初在微博看到,关注的一个诗人自己翻译的,忘了他是谁。后来有一个网友给我翻译了一堆,很可惜没有全部保存,他比那诗人翻译得还好。 这个人的诗现在还没有中译本,翻译难做,诗歌翻译那是难上加难。所以这种没有市场的书的翻译成了单纯靠兴趣支撑的事。 ...
評分尼古拉马兹洛夫的诗最初在微博看到,关注的一个诗人自己翻译的,忘了他是谁。后来有一个网友给我翻译了一堆,很可惜没有全部保存,他比那诗人翻译得还好。 这个人的诗现在还没有中译本,翻译难做,诗歌翻译那是难上加难。所以这种没有市场的书的翻译成了单纯靠兴趣支撑的事。 ...
評分尼古拉马兹洛夫的诗最初在微博看到,关注的一个诗人自己翻译的,忘了他是谁。后来有一个网友给我翻译了一堆,很可惜没有全部保存,他比那诗人翻译得还好。 这个人的诗现在还没有中译本,翻译难做,诗歌翻译那是难上加难。所以这种没有市场的书的翻译成了单纯靠兴趣支撑的事。 ...
評分尼古拉马兹洛夫的诗最初在微博看到,关注的一个诗人自己翻译的,忘了他是谁。后来有一个网友给我翻译了一堆,很可惜没有全部保存,他比那诗人翻译得还好。 这个人的诗现在还没有中译本,翻译难做,诗歌翻译那是难上加难。所以这种没有市场的书的翻译成了单纯靠兴趣支撑的事。 ...
評分尼古拉马兹洛夫的诗最初在微博看到,关注的一个诗人自己翻译的,忘了他是谁。后来有一个网友给我翻译了一堆,很可惜没有全部保存,他比那诗人翻译得还好。 这个人的诗现在还没有中译本,翻译难做,诗歌翻译那是难上加难。所以这种没有市场的书的翻译成了单纯靠兴趣支撑的事。 ...
我們說過的話陰魂不散 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025