菲利普·拉金(Philip Larkin, 1922—1985)
“運動派”詩歌的代錶人物,20世紀最重要的英語詩人之一。城市居民的生存與精神睏境,是拉金最常涉及的主題。他一反龐德與艾略特以來晦澀、“學問化”的現代主義路徑,使用的是一種有似於散文的語言,質樸、新穎;拋棄詩歌中的總體化視野,著力於描繪現代人生活與精神的細部,開齣瞭一代詩風。
◆ 深刻影響過伊恩·麥剋尤恩的五本書之一。
◆ “沉默的經典”詩歌譯叢最新一輯,裝幀升級,詩歌愛好者收藏佳品。
◆ 菲利普•拉金是20世紀最重要的英語詩人之一,他的詩詩體優雅,用詞凝練奇趣,開齣瞭一代詩風。
——————————————————————————
《高窗》收錄拉金生前發錶的所有作品,包括他最著名的四本詩集《北方船》《 較少受騙者》《降靈節婚禮》《高窗》,以及部 分散軼作品,可一睹拉金詩歌創作的全貌。
1. 初识舒丹丹还要从2010年8月,由重庆大学出版社出版的《别处的意义》说起。撇开信达雅中的‘信’与否不去探究,至少她给我的感觉是耳目一新的。先来看她翻译菲利普.拉金的这首诗: 《盛年》 一种停滞的感觉……正如,我想象, 直到孤单的身体变得 疲倦,不真切; ...
評分不是挑刺,希望是瑕不掩瑜 舒丹丹的全集译本出来了。之前通过豆瓣了解到阿九在翻译注释版全集,准备入手。但之前一直觉得舒的翻译语感很好,因此也打算买一本。买之前找了几首她之前的拉金翻译看了看,读到这一首的时候突然感觉不对劲,印象中和当时自己读英文的感觉是...
評分读艾略特时,看到译者序说,拉金等年青一代要把艾略特代表的现代派诗歌当作不愉快的插曲,试图在诗界重新确立托马斯·哈代的传统。我不懂这句话里的现代派和传统分别代表什么(这是知识的缺乏)。读了一些艾略特之后,借来拉金这本。所以,我的拉金阅读带着先入的对比性的问题...
評分不是挑刺,希望是瑕不掩瑜 舒丹丹的全集译本出来了。之前通过豆瓣了解到阿九在翻译注释版全集,准备入手。但之前一直觉得舒的翻译语感很好,因此也打算买一本。买之前找了几首她之前的拉金翻译看了看,读到这一首的时候突然感觉不对劲,印象中和当时自己读英文的感觉是...
通過一個對生活已無感,而且對無休無止的重復已習以為然的冷調詩人的視角,看到一個灰色,陰暗的世界,熟悉,親切。“那就是生活;不再有上帝,不用在黑暗中為苦境而焦慮,也不必藏匿你對神父的看法。他和他的命運將順著長長的滑道一路滑行,像自由的流血的鳥”高窗外,昭示著虛無,烏有,無窮無息
评分偉大的《晨歌》,可惜翻譯的並沒有在網上讀到的版本好。整本詩集通讀下來發現拉金越老反倒寫得越好,有幾首值得反復讀。
评分拉金難譯,花十多年譯齣全本更是不易
评分很喜歡。對日常經驗的挖掘和細節處理的把握能力,語調非常值得學習。
评分昨日齣生 去教堂 本質的美
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有