和文汉读

和文汉读 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

王向远(1962- ),山东人,文学博士,著作家、翻译家。1996年起,任北京师范大学文学院教授;2001年起,任比较文学与世界文学博士导师,兼任中国东方文学研究会会长、中国比较文学教学研究会副会长等。

主要研究领域:比较文学与翻译文学、东方文学与日本文学、文艺理论与美学、中日关系等。

著有《王向远著作集》(全10卷,400万字,2007年版)及各种单行本著作23种(含合著5种),发表论文200余篇。著作(非重复字数)共计500余万字。

译有《日本古典文论选译》(二卷四册)、《审美日本系列》(四种)、《日本古典诗学汇译》(二卷)及井原西鹤、夏目漱石等日本古今名家名作。译作(非重复字数)约300万字。

出版者:中央编译出版社
作者:王向远
出品人:
页数:370
译者:
出版时间:2014-5
价格:68
装帧:平装
isbn号码:9787511721624
丛书系列:比较文学与世界文学名家讲堂
图书标签:
  • 日本文学 
  • 日本 
  • 语言学 
  • 比較文學 
  • 文学 
  • 詩學 
  • 王向遠 
  • 王向远 
  •  
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

《和文汉读》是《比较文学与世界文学名家讲堂》20卷丛书之一。本书是作者日本文学研究的论文集。根据丛书篇幅的限定,选文二十二篇。书名《和文汉读》,化用了“汉文和读”这个日文词组,”汉文和读”指的是日本人用自己特有的读音和句法,来注释、理解和阅读汉文。而“和文汉读”中的“和文”,是个日文词,指日本文章,在此作者用来借指“日本文学”;“汉读”,是“和读”的仿词,指中国式的读法。“和文汉读”就是“中国人读日本文学”的意思。

中国人读日本文学,有中国特有的文化背景,特有的立场、特有的视角,因此可以做出日本人所没有的解读。正如日本人对中国文学,可以做出自己的理解一样。无论是“和文汉读”,还是“汉文和读”,都是学术研究,相互研讨,互看互比,为的是相互发明、相互借镜、相得益彰。

具体描述

读后感

评分

文学功底非常弱的我,很难对此书作出有见地的评论,只是书里有一些些不知是印刷还是整理的错误,标注一下。 1、第129页“根据山崎丰子的小说《浮华世家》改变的日本同名电视剧”,“改变”应为“改编”。 2、第142页第2自然段第一句“第二个方面第三章是……”,这里的第二个方...

评分

文学功底非常弱的我,很难对此书作出有见地的评论,只是书里有一些些不知是印刷还是整理的错误,标注一下。 1、第129页“根据山崎丰子的小说《浮华世家》改变的日本同名电视剧”,“改变”应为“改编”。 2、第142页第2自然段第一句“第二个方面第三章是……”,这里的第二个方...

评分

文学功底非常弱的我,很难对此书作出有见地的评论,只是书里有一些些不知是印刷还是整理的错误,标注一下。 1、第129页“根据山崎丰子的小说《浮华世家》改变的日本同名电视剧”,“改变”应为“改编”。 2、第142页第2自然段第一句“第二个方面第三章是……”,这里的第二个方...

评分

文学功底非常弱的我,很难对此书作出有见地的评论,只是书里有一些些不知是印刷还是整理的错误,标注一下。 1、第129页“根据山崎丰子的小说《浮华世家》改变的日本同名电视剧”,“改变”应为“改编”。 2、第142页第2自然段第一句“第二个方面第三章是……”,这里的第二个方...

评分

文学功底非常弱的我,很难对此书作出有见地的评论,只是书里有一些些不知是印刷还是整理的错误,标注一下。 1、第129页“根据山崎丰子的小说《浮华世家》改变的日本同名电视剧”,“改变”应为“改编”。 2、第142页第2自然段第一句“第二个方面第三章是……”,这里的第二个方...

用户评价

评分

中间点名批评某几部日本文论研究的引文不合规范,涉猎不够广博,没有概述性文字,大量转引其他研究著作。记此留以自警。ps“笔部队”和“反战文学”两篇看的真是感慨万千。。。。。。。。。

评分

王教授有着自己独特的对于日本文化的理解,较为赞同,也是我对于日本的初步印象。所以今年希望可以看到他更多的好书。

评分

2019067。对日本文论和日本近现代文学还需要多加涉猎!

评分

仅文论前三篇。另外读了大西克礼那本的序。

评分

知网都有,王男神有写论断还是颇为僵化的,毕竟是书斋型学者嘛

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有