本书既保留了原作无规则的标点符号和异乎寻常的书写方式,又突出了原作完成和未完成的两个部分,同时也纠正了其他一些版本的错误,原原本本地再现了作者手搞的风貌,为翻译和认识卡夫卡的作品提供了很有价值的参考,同时也力图为我国的卡夫卡读者和卡夫卡研究再现一个新的视野范围。
卡夫卡是生活于奥匈帝国统治下的捷克小说家。他的作品大都用变形荒诞的形象和象征直觉的手法,表现被充满敌意的社会环境所包围的孤立、绝望的个人。文笔明净而想像奇诡,常采用寓言体,背后的寓意言人人殊,暂无(或永无)定论,令二十世纪各个写作流派纷纷追认其为先驱。
作者:(奥地利)卡夫卡 译者:叶廷芳
卡夫卡(1883—1924),奥地利最伟大的作家之一,影响遍布全世界,被尊为现代派文学大师。出生于奥匈帝国时期的布拉格,曾为保险公司职员,业余从事创作。生前在德语文坛几乎鲜为人知,死后引起世人广泛注意,成为美学、哲学、宗教和社会观念上激烈争论的焦点。先后出版《变形记》《在流放地》《乡村医生》和《饥饿艺术家》四部中短篇小说集;此外写有三部未竟长篇小说《失踪的人》《审判》《城堡》,在生前均未出版。
叶廷芳(1939—),浙江衢州人。1961年毕业于北大西语系德语专业。1964年进社科院外文所。历任全国德语文学研究会会长、名誉会长。著有《卡夫卡——现代文学之父》《现代审美意识的觉醒》等;译有《迪伦马特喜剧选》《卡夫卡传》等。
2018年7月31日天太热,下午又困,就跑路去还了前几日借的加缪,午饭吃得晚,索性坐在书店读书。随便找了本卡夫卡的短篇集。开始并不想读,因为太厚肯定读不完没法标记(....) 书店小说又寥寥,就还是拿出来读。 网上搜了下有名的几篇,挑出来读。《乡村医生》,《判决》,《在流...
评分《饥饿艺术家》是卡夫卡本人晚年最满意的作品,据说他重读这篇自己的作品时曾不自觉地潸然泪下。孤独就如毒药——饥饿艺术家的一生是孤独的,这是一份满足与痛苦交织的悲剧性孤独;与饥饿艺术家一样,卡夫卡的一生也陷入在孤独中无法自拔。 饥饿艺术家的孤独与他的笼子有着极大...
评分奥地利作家,卡夫卡,也是捷克人。在其短暂的一生中,卡夫卡只活到了40岁,便因为肺结核远离人间。 这样一个英年早逝的作家,能够带给我们什么样的启迪呢? 阅读卡夫卡两年,城堡、短篇小说,包括审判,都仔细阅读过了。我们在阅读一般的书籍的时候,有时候是阅读作品本身,比...
评分我只想说这本书并不仅仅是叶延芳翻译的。有不少是一个叫杨劲的人翻译的,我觉得翻译得不怎么样。
评分第一次认真接触卡夫卡。原来是这种奇特的风格。人生如此痛苦,却不得不费力去一探究竟。一种近乎精神病的顽固和认真,不被理解的人,是最痛苦的天才。这种作品,前无古人,后也不可能有来者。
评分大多数作品不是按照具有完整的故事性写的,甚至毫无情节可言,他的作品不在于叙述而在写意。读卡夫卡如同走迷宫只能:进于斯,惘于斯,失于斯。荒诞、冷酷、默然的世界,是其为我们展开的那个时代的缩影。
评分孤独生活着而又想跟外界有点接触的人,因着昼夜、气候、工作环境等等的变化而很想看见任何一个他可以依靠其手臂的人,——这样的人没有一扇对着巷子的窗户是不行的。即使他并不想寻找什么,只不过疲惫地靠在窗台上,目光随便在天上和地上的行人之间游移着,即使他不想怎么样而把头转了回去,他仍然会随着底下马车的喧闹声被拉入人类整体之中。 驾着尘世的车,非尘世的马,我赤身裸体,遭受着这最不幸时代的冰雪肆虐,我这老头子四处飘荡。我的皮衣挂在马车后面,我却够不着它,我那手脚灵便的病人中谁也不愿动一下手指头。上当了!上当了!一次听信了深夜骗人的铃声——就永远无法挽回。 吝啬是深刻的不幸的最可靠的标志之一,我对万事万物都毫无把握,我真正拥有的仅仅是我已抓在手里或含在口里的,或至少是我马上就要抓住噙住的。
评分卡夫卡的《变形记》已经太耳熟能详了,而且各大网络媒体都随时提到卡夫卡,西方还有个专门的词卡夫卡式,甚至有一批人就像研究《红楼梦》一样研究卡夫卡,还有村上的《海边的卡夫卡》,到处都是卡夫卡哈。这次想着弄一本他的小说全集看看,结果真是对我自己的认知产生了怀疑,基本没一个故事看得懂,即使每看完一个都去网络上查解析也无法理解卡夫卡同学想表达的思想,虽然知道他就是要表达这个中心思想,但总觉得没必要非用这么复杂晦涩的表达方式。是不是大师的作品都要这么委婉,这么深奥,普通平民看懂才真的是大师呢?但也有很大一部分原因还是自己的文学素养太低,完全get不到大师的点,不知道在我终年之时再回看卡夫卡会不会豁然开朗?突然明白大师的苦心呢?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有