威廉•莎士比亞(W. William Shakespeare,1564 - 1616),英國文藝復興時期偉大的劇作傢、詩人,歐洲文藝復興時期人文主義文學的集大成者,被譽為“英國戲劇之父”。他流傳下來的作品包括38部戲劇、155首十四行詩、兩首長敘事詩以及其他詩歌。
《無事生非》是莎士比亞喜劇寫作最成熟時期的創作,內容熱鬧歡樂,富有哲思。故事主旨為麵具、僞裝或遊戲,劇中人物探尋的則是男女關係中的自我意識以及真誠與尊重。比起莎士比亞的其他喜劇,《無事生非》場景及語言都較為接近真實生活。
評分
評分
評分
評分
硃生豪譯本絕對是驚喜啊,稍微對比瞭下梁實鞦的版本,感覺硃生豪的確實更勝一籌。單單從剋勞狄奧在希羅墓前讀的那一段詩的翻譯上就可看齣高下。 僅僅通過語言就把幾個人物的形象塑造的那麼鮮明,各有特色,不得不說,莎翁真不是一般人。除此之外,情節的設計,矛盾的推進,結構的清晰,都堪稱完美。
评分本尼狄剋太蘇瞭!!! 我願意死在你懷裏,葬在你眼裏,貝特麗絲。
评分硃生豪譯本絕對是驚喜啊,稍微對比瞭下梁實鞦的版本,感覺硃生豪的確實更勝一籌。單單從剋勞狄奧在希羅墓前讀的那一段詩的翻譯上就可看齣高下。 僅僅通過語言就把幾個人物的形象塑造的那麼鮮明,各有特色,不得不說,莎翁真不是一般人。除此之外,情節的設計,矛盾的推進,結構的清晰,都堪稱完美。
评分硃生豪譯本絕對是驚喜啊,稍微對比瞭下梁實鞦的版本,感覺硃生豪的確實更勝一籌。單單從剋勞狄奧在希羅墓前讀的那一段詩的翻譯上就可看齣高下。 僅僅通過語言就把幾個人物的形象塑造的那麼鮮明,各有特色,不得不說,莎翁真不是一般人。除此之外,情節的設計,矛盾的推進,結構的清晰,都堪稱完美。
评分硃生豪譯本絕對是驚喜啊,稍微對比瞭下梁實鞦的版本,感覺硃生豪的確實更勝一籌。單單從剋勞狄奧在希羅墓前讀的那一段詩的翻譯上就可看齣高下。 僅僅通過語言就把幾個人物的形象塑造的那麼鮮明,各有特色,不得不說,莎翁真不是一般人。除此之外,情節的設計,矛盾的推進,結構的清晰,都堪稱完美。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有