趙蘿蕤漢譯《荒原》手稿為學界大傢趙蘿蕤先生上世紀三十年代作品,全書展示瞭趙先生翻譯的《荒原》及其注釋的漢譯手稿,具有深厚的學術價值。從趙蘿蕤先生的原創性《荒原》譯本不僅可以窺見譯者的翻譯風格、技巧,而且可以為我國艾略特及其詩歌與詩學理論研究提供一個新的視角。
評分
評分
評分
評分
就是網上沒有電子版,趙蘿蕤的網上的版本和書中的並不相同,想必是經過編輯修改過的,然而修改的十分失敗。原文和本書中的譯文是值得讀的兩個文本。 查瞭一下後驚奇地發現本書居然還是2013年評齣來的中國最美的書之一,它其實隻是我無意間從 pku 的圖書館 223 室閑逛時偶得的。
评分水裏的死亡 | 信息量過大
评分這本書做的非常漂亮,很重,也是真的貴。詩歌翻譯這事見仁見智吧,趙蘿蕤譯本最早,但不覺得是最好的。很反感編者的代序,歸納的那三點每個認真的譯者都具備,非要說趙的水平在其他人之上?這跪舔的姿態也好意思說自己是趙蘿蕤的學生,她那麼可愛!隻是用瞭手稿的圖片,然後加上瞭文字和英文版,要是能以注釋的形式加上趙之後多次修改的句子,會更全麵。整體感覺這個書虛有其錶,也沒怎麼用心編,白瞎瞭趙蘿蕤的纔氣名氣。
评分水裏的死亡 | 信息量過大
评分陳夢傢先生的夫人,直譯的水平很高。書後附有原文。還是要看英詩原文啊啊
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有