In this new translation of Voltaire’s Candide, distinguished translator Burton Raffel captures the French novel’s irreverent spirit and offers a vivid, contemporary version of the 250-year-old text. Raffel casts the novel in an English idiom that--had Voltaire been a twenty-first-century American--he might himself have employed. The translation is immediate and unencumbered, and for the first time makes Voltaire the satirist a wicked pleasure for English-speaking readers.
Candide recounts the fantastically improbable travels, adventures, and misfortunes of the young Candide, his beloved Cunégonde, and his devoutly optimistic tutor, Pangloss. Endowed at the start with good fortune and every prospect for happiness and success, the characters nevertheless encounter every conceivable misfortune. Voltaire’s philosophical tale, in part an ironic attack on the optimistic thinking of such figures as G. W. Leibniz and Alexander Pope, has proved enormously influential over the years. In a general introduction to this volume, historian Johnson Kent Wright places Candide in the contexts of Voltaire’s life and work and the Age of Enlightenment.
伏尔泰
一六九四 ~ 一七七八
法国思想家、文学家、哲学家,十八世纪法国资产阶级启蒙运动的泰斗和灵魂。主要作品有哲理小说《老实人》《天真汉》《查第格》,历史著作《查理十二史》《风俗论》,哲学著作《哲学词典》《哲学书简》等。
傅雷
一九〇八 ~ 一九六六
著名文学翻译家、文艺评论家。从二十世纪三十年代起致力于法国文学的翻译介绍工作,毕生翻译作品三十余部,译文以传神为特色,更兼行文流畅,用字丰富,工于色彩变化。
文/刘安娜 一 我都不知道我是怎么翻开伏尔泰的这本《老实人》的,大约是这封面的魅力,还有书名老实人这三个字莫名的吸引了我。 书中对老实人自有一番解说,本是candidate(常见释义,候选人)的音译,“戆第特”,考虑到这则寓言故事里的人设,干脆译为老实人更贴切些。在之后...
评分首先声明:这个版本本身是不推荐的,只是在网上随便下了个pdf,用着方便。中英文对照,英文应该是企鹅本,而翻译很随性。 老实人Candide(同义反复梗还挺冷的)出生在威斯特伐利亚美好的乡间城堡,大概是个城堡主人的妹妹的私生子,因此没什么地位。他与美丽表妹产生了一点点爱...
评分这本书里的每一个人都是痛苦的,男女老少,贫富贵贱,僧侣俗人……每一个人的命运都颠沛流离,被侵略、被强暴、被充军、被鞭笞、被刑囚、被盘剥、被欺骗、被玩弄、被奴役、被处死,还要饱受病痛的折磨又残又聋。这本书的主人公们(老实人和他的同伴)经历的黑暗比《悲惨世界》...
评分9.2 讽刺类小说,我曾拜读过《好兵帅克历险记》和余华的《第七天》,我认为都没有这本《老实人》高明。伏尔泰在本书中讽刺了宗教 政治 战争 学者,也在书中描写了人性的贪婪 欲望 邪恶 自私。写这本书时,伏尔泰66岁,他结合了对世界对人生的认知。读这本书就如同在经历一个人...
评分这本书的节奏感把握得相当精妙,情节的跌宕起伏,仿佛一场永无休止的冒险,让人欲罢不能。主人公的旅程跨越了广阔的地理范围,从欧洲的贵族沙龙到南美洲的荒野,再到奥斯曼帝国的战场,每一次场景的切换都带来全新的感官体验和冲击。不同地域的风土人情、社会结构,都在作者的笔下得到了鲜明的勾勒,虽然篇幅有限,但那种异域风情和文化冲突带来的张力却非常到位。我喜欢那种快节奏带来的眩晕感,似乎主人公在不停地奔跑,试图逃离某种宿命,却又不断地被命运的铁手抓住。更难得的是,即使在最混乱、最血腥的场景中,作者依然能保持一种近乎冷酷的客观,不带感情色彩地记录下发生的一切,这反而增强了事件的冲击力,让读者自己去消化其中的荒谬与悲剧。这种叙事上的疏离感,反而让情感更加深沉。
评分深入到人物塑造层面,我认为这是全书最令人称道的部分之一。抛开那个始终保持着某种“纯真”的中心人物不谈,周围的配角简直是个光怪陆离的群像剧。无论是那位饱读诗书却迂腐至极的导师,还是那些热衷于享乐和投机取巧的女性角色,每个人物都代表着某种被夸张化了的社会类型或哲学立场。他们并非扁平的符号,而是在一次次际遇中展现出复杂的人性侧面——自私、贪婪、虚荣,但偶尔也会闪现出不易察觉的善意。这些人物的命运交织在一起,共同构成了一张描绘人类社会百态的挂毯,每一个线头都指向一个关于“生存”的复杂议题。我仿佛能清晰地“看见”他们在特定的情境下,如何扭曲自己的原则以求生存或谋取利益。
评分这部作品的讽刺力度之大,简直让人拍案叫绝,同时又感到一丝寒意。作者对人性的弱点,对那些虚伪的哲学说教,毫不留情地进行了无情的解剖。那些所谓的“最优世界论”,在主人公坎坷的经历面前,显得多么苍白无力。我尤其欣赏作者那种抽丝剥茧般的叙事方式,他将一个看似天真无邪的角色,一次又一次地推入深渊,又一次次地让他接触到世间的残酷真相。每一次挫折,都不是简单的苦难,而是一次对某种荒谬观念的有力反驳。读到后面,你会发现,所谓的“乐观”已经被彻底打碎,取而代之的是一种历经沧桑后的清醒和务实。那种感觉,就像是站在一个巨大的、充满谎言的舞台下,突然有人拉开了幕布,让你看到了幕后的混乱和荒唐。对宗教的伪善、政治的腐败,乃至上流社会的空洞,都描绘得入木三分,让人不得不反思自己所身处的环境,是否也隐藏着类似的荒谬。
评分读完这本书,最大的收获并非找到了某个明确的答案或真理,而是一种深刻的“去魅”过程,仿佛被施加的魔法终于解除了一般。它强迫你直面世界的复杂性和不确定性,拒绝提供任何廉价的安慰剂。那种在所有宏大叙事破灭后,依然要继续前行的勇气,才是作者最终想传达给我们的。它让人明白,生命中的许多美好与幸福,也许并不需要一个宏大的理论体系来支撑,它们可能就藏在最平凡的劳动和最朴素的日常相处之中,而不是在遥远的彼岸或抽象的教条里。这种回归生活本身的基调,在经历了前面种种的魔幻与虚无之后,显得尤为珍贵和真实,让人在合上书页时,感受到一种历经磨难后的宁静和踏实。
评分文字风格上,它展现出一种古典的优雅与现代的犀利并存的奇特魅力。虽然故事背景设定在启蒙运动时期,但其对社会现象的批判性思维却具有跨越时代的价值。语句的构建严谨而不失灵动,对话中充满了机锋和双关,初读时可能只觉得幽默风趣,细细品味后,才能发觉其中蕴含的深刻哲理和对既有思想体系的颠覆。那些长句的结构复杂,却又逻辑清晰,体现出作者深厚的文学功底。我尤其注意到了叙述者声音的微妙变化,从开始的近乎天真地模仿传统叙事腔调,到后期逐渐变得更加尖锐和直接,这种声音的演变,本身就是对读者心智成熟过程的一种隐喻。它不是那种直白地说教,而是用一种近乎戏谑的方式,引导你走进思考的迷宫。
评分都是一些荒诞奇遇,包括一些低俗内容。有人说是伟大的讽刺作品,我看也就是二流荒诞故事集水平。讽刺容易,但提出一种更好的理论却很难,伏尔泰先生总喜欢讽刺,恐怕与其不喜欢承担重责反而喜欢在一旁,通过说风凉话来自我愉悦,有关系。
评分English123
评分英文版读不懂也就算了,连中文的都不行。。。。幸好主要的一些思想看懂了。。。。
评分如果说这世上有人能被称作天才的话 那Voltaire肯定是其中之一
评分这个世界是极恶还是极善,老实人的离奇冒险似乎同时证实了这两点,其荒谬滑稽正是此作的精要,却在最后被卡拉塔耶夫式的箴言所削弱——“种好自己的园地要紧”。伯恩斯坦的音乐剧版真是对此作的天才改编,连最后惺惺作态、老成世故的感叹,也一并接收过去。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有