The late Michel de Certeau was Directeur d'Etudes at the Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales in Paris and Visiting Professor of French and Comparative Literature at University of California, San Diego.
In this incisive book, Michel de Certeau considers the uses to which social representation and modes of social behavior are put by individuals and groups, describing the tactics available to the common man for reclaiming his own autonomy from the all-pervasive forces of commerce, politics, and culture. In exploring the public meaning of ingeniously defended private meanings, de Certeau draws brilliantly on an immense theoretical literature to speak of an apposite use of imaginative literature.
不仅仅是翻译差,一些地方更是完全的翻译错误。 建议参考英文版,或者有能力的去看法文原文。 比如有一处将tactic书中最重要的概念“战术”翻译成对立的“策略(误)”,讲subjectivity翻译成“客观性(误)”...
评分 评分译者很不负责,应该本人也没读懂书里的内容。应该是百度翻译,然后在稍微整理的。似乎读原版本比较容易懂,请问翻译的意义何在,难道就是算作者本身的科研成果吗? 请尊重创作者的劳动,勿提供下载信息、或转载他人的文章。
评分跟出版社电话沟通过,出版社说,翻译没有标准,还说这本书评分很高... 要我一个消费者找原文对照哪一句翻译的不对,其实是通篇不对。听说我是学生,要我找我老师讨论一下,这种出版社,南京大学出版社还算不算学术机构,如果只为书的走量而办,那真是太丢人了…… 消费者不应该...
评分跟出版社电话沟通过,出版社说,翻译没有标准,还说这本书评分很高... 要我一个消费者找原文对照哪一句翻译的不对,其实是通篇不对。听说我是学生,要我找我老师讨论一下,这种出版社,南京大学出版社还算不算学术机构,如果只为书的走量而办,那真是太丢人了…… 消费者不应该...
这。。。我只知道tactics of practice是弱者的间接抵抗,利用已有的主流文化符号进行颠覆,重新诠释,赋予自己的意义,例如年轻人把唱片、杂志、T恤变成自己的个性象征。。。这书基本上没看懂。。。
评分mlgb, 从拿到书到今天都半年了,累死老子了。各种看不懂。
评分這部書其實不容易看,主要是第2章前結構還算清楚,一般人也只關心strategy和tactic分野,就覺得簡單了。後頭才是重點。
评分真是好书,de Certeau不仅对当时符号学、哲学、社会学、人类学的理论旁征博引,更企图在对结构对社会思想体系的渗透中企图找到时间、空间、行为对结构的建构和改变。可以读出他对SI和五月风暴的反思和影响,他对城市空间的提议应该是相当有影响力的。
评分這部書其實不容易看,主要是第2章前結構還算清楚,一般人也只關心strategy和tactic分野,就覺得簡單了。後頭才是重點。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有