图书标签: 诗歌 洛尔迦 西班牙 西班牙文学 诗 戴望舒 外国文学 文学
发表于2024-11-05
洛尔迦的诗 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
洛尔迦诗集。主要包括我国现代著名诗人戴望舒生前所译洛尔迦的诗作及著名西班牙文翻译家陈实补译的洛尔迦的几乎全部诗作。囊括《诗篇》(1921)、《深歌集》(1921)、《最初的歌》(1922)、《歌集》(1921—1924)、《吉卜赛谣曲集》(1924—1927)、《诗人在纽约》(1929—1930)、《伊涅修.桑契斯.梅希亚思挽歌》(1935)、《塔马里特诗集》(1936)等多个诗集的诗篇。 陈实翻译的洛尔迦的诗作为首次在中国大陆出版的唯一版本。译者及戴望舒的长女戴詠素授权花城出版社独家出版。
加西亚.洛尔迦(Federico Garcia Lorca ,1898-1936),20世纪最伟大的西班牙诗人,生于安达卢西亚地区的格拉纳达,他把诗歌同西班牙民间歌谣自然地结合起来,创造出了一种全新的“易于吟唱“的诗体,对世界诗坛产生了巨大影响。
诗集主要有《诗篇》(1921)、《深歌集》(1921)、《最初的歌》(1922)、《歌集》(1921—1924)、《吉卜赛谣曲集》(1924—1927)、《诗人在纽约》(1929—1930)、《伊涅修.桑契斯.梅希亚思挽歌》(1935)、《塔马里特诗集》(1936)。
译者简介:
戴望舒(1905—1950),中国现代著名诗人。又称“雨巷诗人”,中国现代派象征主义诗人。诗歌名篇:《雨巷》。诗集有《我的记忆》、《望舒草》、《灾难的岁月》等。翻译的诗集有《爱经》(古罗马奥维德著)、《〈恶之花〉掇英》(法 波德莱尔著)、《洛尔伽诗钞》(西班牙 洛尔迦著)等 。
鲜明,率真,热切,不只是深歌和谣曲的形式,主要还是因为西班牙啊。。。相比之下北欧诗人们真是太阴沉了
评分前段时间看马奇论管理学说,领导者需要读读书籍,尤其是诗歌,十分赞同。于是让我不爱读书的在创业朋友读了洛尔迦的诗歌。如此疏朗且富有音乐性的想象力,已是不多见的场景。尤其是诗句里流露出的热情饱满。依靠韵律和动机的重复制造的歌谣时行进方式,在汉语诗歌里也极具借鉴价值。我有时甚至会认为,不存在一种真正的学习诗歌的方式,存在的是以另一种方式来感受。至于炼字、锻句这类功夫,则是一种写文章的语言功夫,是写作者的本职。但用感受进入一首诗,却是有期待感的,产生更多可能性的方式,是写作者的本质。
评分最开始知道洛尔迦 是因为北岛那本时间的玫瑰介绍过他 辉煌的西班牙"二七一代"的代表人物 戴望舒翻译的很棒 P.S. 对他和达利的绯闻轶事很感兴趣=v=
评分最开始知道洛尔迦 是因为北岛那本时间的玫瑰介绍过他 辉煌的西班牙"二七一代"的代表人物 戴望舒翻译的很棒 P.S. 对他和达利的绯闻轶事很感兴趣=v=
评分鲜明,率真,热切,不只是深歌和谣曲的形式,主要还是因为西班牙啊。。。相比之下北欧诗人们真是太阴沉了
比较之下,这是目前看到的较好的翻译版本。(并不满足!几乎全译神马的,都是骗我的!)赵振江的翻译我只记得他喜欢押ang的韵,几乎达到了催吐的水平。又看了一点董继平的翻译,也堪称随意。 不过,《深歌与谣曲》和这本《洛尔迦的诗》的差异,主要是体现在选本上。 比...
评分无比期待的一本书。 戴望舒译的洛尔迦早就拜读过,并极为倾倒。 陈实女士的翻译也是我一直喜欢的。 所以此书连想都没想就买了。 结果看了“出版说明”里那N次的“施垫存”,直接想哭。 九泉下的施蛰存先生要不要起来找花城算账?
评分第一次看到洛尔迦的诗是在田晓菲的《赭城》。田译行文节奏鲜活,初见为之惊艳。 也可能是先入为主。再看陈译,便觉得格外规规矩矩,倒也简单直接,有种粗粝的尘土气味。 在有些句子上,两者所表达的意义完全不同。想来应是陈译更贴近原文,田译或是译自英译本,可供参照。节...
评分第一次看到洛尔迦的诗是在田晓菲的《赭城》。田译行文节奏鲜活,初见为之惊艳。 也可能是先入为主。再看陈译,便觉得格外规规矩矩,倒也简单直接,有种粗粝的尘土气味。 在有些句子上,两者所表达的意义完全不同。想来应是陈译更贴近原文,田译或是译自英译本,可供参照。节...
评分无比期待的一本书。 戴望舒译的洛尔迦早就拜读过,并极为倾倒。 陈实女士的翻译也是我一直喜欢的。 所以此书连想都没想就买了。 结果看了“出版说明”里那N次的“施垫存”,直接想哭。 九泉下的施蛰存先生要不要起来找花城算账?
洛尔迦的诗 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024