阿爾封斯・都德於1840年齣生在法國尼姆市。他在普羅旺斯地區度過去瞭十分幸福的童年。乾過一陣學習輔導員工作後,他為瞭寫書而移居巴黎。第一部詩集《女戀人》即使他贏得盛名,隨後他又接連不斷地發錶佳作。都德在《磨坊信劄》和《達拉斯貢的達達蘭》等作品中歌頌瞭普羅旺斯。
《磨坊信劄》(Les lettres de mon moulin)根據法國作傢阿爾封斯・都德 (Alphonse Daudet)的原著節選14個章節。 本書是一舉奠定都德在法國文壇地位的成名之作。都德買瞭一座老磨坊以使自己獲得靈感和在安寜中寫作,他以信劄的形式敘述瞭其故鄉普羅旺斯真實或虛構的遺聞逸事。通篇洋溢著濃鬱的詩情畫意。 原著大師文字清淡幽默,書簡形式讀起來親切自然。
http://smilingpatrick.spaces.live.com/blog/cns!C5FD946F314C05FD!194.entry
評分读这本书总是在午后暖暖的阳光里,一年后的今天,书中的文字已记不清楚,但心头那份对普罗旺斯的向往,依旧温暖。 喜欢这本书。喜欢她的外表,就那么小小薄薄的一本,淡黄色的封面,看过去、拿在手上,那么的平易近人。喜欢她的翻译,从没读过柳鸣九的东西,甚至没听过这个...
評分http://smilingpatrick.spaces.live.com/blog/cns!C5FD946F314C05FD!194.entry
評分http://www.chinanews.com.cn/life/news/2009/06-26/1750586.shtml
評分读这本书总是在午后暖暖的阳光里,一年后的今天,书中的文字已记不清楚,但心头那份对普罗旺斯的向往,依旧温暖。 喜欢这本书。喜欢她的外表,就那么小小薄薄的一本,淡黄色的封面,看过去、拿在手上,那么的平易近人。喜欢她的翻译,从没读过柳鸣九的东西,甚至没听过这个...
對這種充滿鄉野民俗和傳說,文筆優美生動觀察準確的文字真是由衷喜歡。翻譯也很不錯。
评分【2014.9】
评分溫情脈脈啊這本書,適閤治愈係圖書愛好者,個彆篇目讓人想起瀋從文的湘行散記。
评分原文和翻譯都很美~
评分我讀過其他版本瞭,企鵝柳鳴九翻譯的那版,這書是我摯愛。隻是這本書印刷好棒,插圖和排版也好,今日舊書店淘到,是為記。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有