图书标签: 翻译 翻译理论 美国 比利时 t.
发表于2024-12-25
翻译、改写以及对文学名声的制控 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
《翻译、改写以及对文学名声的制控》作者指出翻译不仅仅是语言层次上的转换,它更是译者对原作所进行的文化层面上的改写。作者在书中引进了“改写”(rewriting)这个重要概念,它泛指对文学原作进行的翻译、改写、编撰选集(anthology)、批评(criticism)和编辑(editing)等各种加工和调整的过程。作者指出,在不同的历史条件下,改写主要受到意识形态(ideology)和诗学形态(poetology)两方面的限制。改写者往往会对原作进行一定程度上的调整,以使其与改写者所处时期主流意识形态和诗学形态相符,从而达到让改写的作品被尽可能多的读者接受的目的。
《翻译、改写以及对文学名声的制控》在论证的过程中,引用了多国历代文学名著的翻译实例,分析研究了他们在不同时期被不同的人进行改写的过程。这些实例都具有相当浓厚的文化色彩和时代代表性,令读者在熟悉翻译理论的同时能够领略到世界文学殿堂的奥妙。
研究生中期考核。 卒業論文。 时隔四年,再打开这个页面的时候,眼泪打转。 亲爱的英语,所幸我没有放开你。因为有你,才感受到了自己真切地在活着。
评分为论文Mark。
评分为论文Mark。
评分Translation is rewriting, and rewriting is manipulation, undertaken in the service of power.
评分为论文Mark。
评分
评分
评分
评分
翻译、改写以及对文学名声的制控 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024