本书集结了安妮·普鲁短篇小说精华十一篇,其中多篇作品曾单独获奖,如《半剥皮的阉牛》入选《1988年最佳美国短篇小说集》和《二十世纪最佳美国短篇小说集》;《芳草天涯尽头》入选《1999年最佳美国短篇小说集》;《身居地狱但求杯水》入选《2000年最佳美国短篇小说集》。《断背山》不仅获1998年欧·亨利短篇小说奖和全美杂志奖,还被搬上银幕,一举夺得多项国际电影大奖。所有故事均以怀俄明州为背景,讲述了在蛮荒严酷、狂暴无常的自然环境中,农场人生活的艰辛、凶险、孤寂与奋争。作者用锐利的笔法剖开牛仔粗野狂放的生活方式背后的生命激情与渴望,用诗一般的语言从残酷和粗砺中淬出美和希望。
安妮·普鲁(1935— )中当代美国文坛一位令人瞩目的作家。她出生于康涅狄格州。自八十年代末开始,陆续创作了《心灵之歌及其他小说》(1988)、《明信片》(1992)、《船讯》(1993)、《手风琴罪行录》(1996)、《近距离:怀俄明故事》(1999)和《老谋深算》(2002)等作品。其中,《老谋深算》和《船讯》中文版已于2003年和2006年由人民文学出版社出版。文学界对安妮·普鲁给予普遍的认可,她获得了美国几乎所有重要的文学奖项,如普利策奖、国家图书奖、福克纳奖和薇拉文学奖等。
《半剥皮的阉牛》 梅罗功成名就却从来不曾有过衣锦还乡的念头,在他内心深处,应该是以背叛牛仔遗风为耻。即使坐镇华尔街,相信也羞于在故乡人面前提及。男人需要事业与爱情,怀俄明的未来,不过是倾听别人的故事,或是变为别人口中的笑谈;故事的主角与听者之间,并无清...
评分安妮.普鲁,一位年近70岁的美国女作家。也许她的名字,你还有点陌生,但提起由她的短篇小说《断背山》改编的同名电影,是否一下子就缩短了距离。不得不承认,现在影像作品对文学作品在声名方面有着巨大的扩展能力。 与集作家与主妇,作品地域性明显的艾莉丝.门罗不同,安妮.普...
评分安妮.普鲁,一位年近70岁的美国女作家。也许她的名字,你还有点陌生,但提起由她的短篇小说《断背山》改编的同名电影,是否一下子就缩短了距离。不得不承认,现在影像作品对文学作品在声名方面有着巨大的扩展能力。 与集作家与主妇,作品地域性明显的艾莉丝.门罗不同,安妮.普...
评分文/夏丽柠 怀俄明州的三分之二土地几乎都被西部的落基山脉占据,首都夏延在东南角。州名来自印第安语,是“大草原”或“山与谷相间”的意思。可见,在白人统治这片土地之前,印度安人是如何奋起反抗,最终得以最大限度地保存他们的历史与文明。该州地广人稀,幅员辽阔,恰好为...
评分这本书的文学野心实在太大了,它试图在一个相对紧凑的故事框架内,涵盖人类情感光谱的各个角落,从最纯粹的爱恋到最深沉的背叛,无所不包。但坦白讲,这种广度带来了一个小小的副作用——部分角色的深度挖掘略显不足。有些配角的命运转折来得过于仓促,让人感觉他们更像是服务于主角成长的工具,而非拥有完整生命轨迹的个体。不过,主角群像的塑造无疑是成功的。尤其是那个亦正亦邪、充满矛盾的女性角色,她的每一次抉择都牵动着读者的心弦,你既痛恨她的自私,又忍不住为她的处境感到悲悯。这本书的对话场景设计堪称一绝,那些看似平淡无奇的日常交谈中,暗流涌动着试探、谎言与妥协,几句话的往来,人物关系已经发生了微妙的倾斜。我尤其欣赏作者对“沉默”的运用,有时,未曾说出口的话语比任何激烈的争吵都更具杀伤力,这一点在书中的几次关键会面中得到了完美的体现。
评分这本书的封面设计简直是一场视觉盛宴,那种深邃的蓝色调配上简洁的字体排版,立刻就抓住了我的眼球。翻开扉页,一股淡淡的油墨香混合着纸张本身的质感,让人忍不住想要沉浸其中。故事的开篇采用了非常规的时间线叙事,一开始我还有点摸不着头脑,感觉像是在走一个复杂的迷宫,但正是这种碎片化的信息流,反而激起了我强烈的探索欲。作者对于人物心理活动的刻画细腻得令人发指,那些潜藏在角色内心深处的矛盾、挣扎和渴望,都被剖析得淋漓尽致。我特别喜欢其中对于环境描写的笔触,比如对一座古老城市黄昏时分光影变化的捕捉,简直就像是油画大师的杰作,每一个细节都充满了象征意味,暗示着角色即将面临的命运转折。而且,这本书的节奏控制得非常老道,在几个关键情节爆发之前,总会有一个漫长而宁静的铺垫期,这种张弛有度的叙事方式,让我在阅读过程中始终保持着一种高度集中的状态,生怕错过任何一个细微的伏笔。总而言之,从装帧到文字功力,这本书都展现出一种令人敬佩的匠心。
评分我得承认,这本书的哲学思辨性远超我的预期,它更像是一本关于“存在”的深度访谈录,而不是传统意义上的小说。作者似乎并不急于推动情节发展,而是将更多的篇幅用来探讨时间、记忆与身份认同的本质。其中有一段关于“自我”是否是恒定不变的讨论,让我陷入了长达数小时的沉思。我甚至不得不停下来,走到窗边,看着楼下人来人往的景象,重新审视自己过往的经历和决策。这种阅读体验是极其消耗脑力的,但同时也带来了巨大的智力上的满足感。语言风格上,它显得非常克制和精准,几乎没有华丽辞藻的堆砌,但每一个词语的选择都经过了千锤百炼,带着一种冷峻的理性光芒。对于那些追求快节奏、强情节的读者来说,这本书可能会显得有些晦涩和缓慢,但对于渴望在文字中寻找思想火花的探索者而言,这无疑是一座宝藏。它迫使你去思考,去质疑你所习以为常的一切,这种挑战自我的过程,正是阅读的终极乐趣所在。
评分我是在一个连绵阴雨的周末开始读这本书的,那种湿冷、略带压抑的外部环境,竟然奇妙地与书中的世界观完美融合了。这本书的基调是偏向悲剧性的,它探讨了宿命论的残酷性——无论个体如何努力挣扎,最终似乎都逃不脱既定的轨道。作者构建了一个细节丰富到令人窒息的微观世界,无论是某个家族的陈旧规矩,还是某个特定阶层人群的社交礼仪,都展现出惊人的考据和想象力。阅读过程中,我仿佛置身于那个时代、那个场景之中,甚至能闻到空气中特有的霉味和蜡烛燃烧的气息。书中的意象符号系统也搭建得非常精巧,比如反复出现的“渡鸦”和“生锈的钥匙”,它们在不同的章节中重复出现,每次都赋予了新的解释,这需要读者保持高度的专注力才能完全领会其深层含义。与其说这是在阅读,不如说是在参与一场漫长的、充满暗示的解谜游戏,读完之后,我感到了一种久违的“被榨干”的充实感。
评分这本书最让我印象深刻的,是它对于叙事视角的不断切换,简直是教科书级别的实验性写作。我们常常以一个固定的“我”来看待世界,但在这本书里,视角在第一人称、第三人称限制、甚至偶尔出现的近乎全知的上帝视角之间跳跃,而且这种切换往往发生在关键时刻,让人措手不及,却又不得不接受这种破碎化的信息呈现方式。这种手法极大地增强了故事的不确定性和悬疑感,你永远无法完全信任任何一个讲述者,因为你知道,每个人都在根据自己的立场和恐惧来过滤和扭曲事实。这种叙事策略无疑增加了阅读的难度,初读时可能会感到混乱,需要反复回顾前文来厘清事件的真相脉络。然而,一旦你适应了这种节奏,你会发现作者是在以一种极其高明的方式,模拟了我们日常生活中获取信息和建立认知模型的过程——充满了偏差、误解和主观色彩。这本书更像是提供了一堆拼图碎片,而真正的“故事”需要读者自己动手,去拼凑出那个最接近真相的图案,这种参与感,是许多平铺直叙的作品所无法给予的。
评分翻译很烂。
评分太厉害了,从原作到翻译都是顶尖之选。如果说安妮·普鲁的长篇宛如丰厚详实的图书馆,那么她的短篇就是一页页索引,三言两语刺中胸膛。从风土人情,地方故事,到世态炎凉,艰难生活,一个个速写般鲜活的人物,一段段节奏忽快忽慢却总是明快简单的情节,一幕幕苍茫的景色快照,就像被潦草地记下来了一样。她的笔尖不输给男性的豪放,比喻像野马一样自由奔驰,开心起来像烈酒,捅心窝则像猎刀,这么爽快的文字,译者也有相当的功劳。总之,非常推荐这本……佩服得五体投地^q^
评分不好看
评分我不相信男人可以写出这样的文字。
评分冲《断背山》去看的,结果发现竟是阉割版的!而且翻译得极其蹩脚!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有