Translation and Identity in the Americas

Translation and Identity in the Americas pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Routledge
作者:Edwin Gentzler
出品人:
页数:232
译者:
出版时间:2007-12-14
价格:USD 51.95
装帧:Paperback
isbn号码:9780415774529
丛书系列:
图书标签:
  • 英文
  • 翻译
  • 译事
  • 身份认同
  • 翻译研究
  • Translation
  • Identity
  • Americas
  • Linguistics
  • Culture
  • Transformation
  • Language
  • Politics
  • Crossover
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

Translation is a highly contested site in the Americas where different groups, often with competing literary or political interests, vie for space and approval. In its survey of these multiple and competing groups and its study of the geographic, socio-political and cultural aspects of translation, Edwin Gentzler's book demonstrates that the Americas are a fruitful terrain for the field of translation studies. Building on research from a variety of disciplines including cultural studies, linguistics, feminism and ethnic studies and including case studies from Brazil, Canada and the Caribbean, this book shows that translation is one of the primary means by which a culture is constructed: translation in the Americas is less something that happens between separate and distinct cultures and more something that is capable of establishing those very cultures.Using a variety of texts and addressing minority and oppressed groups within cultures, "Translation and Identity in the Americas" highlights by example the cultural role translation policies play in a discriminatory process: the consequences of which can be social marginalization, loss of identity and psychological trauma. "Translation and Identity the Americas" will be critical reading for students and scholars of Translation Studies, Comparative Literature and Cultural Studies.

《跨越边界:翻译、身份与美洲的交融》 《跨越边界:翻译、身份与美洲的交融》是一部深度探索翻译在塑造美洲大陆多元文化景观中所扮演核心角色的学术著作。本书并非简单罗列翻译活动,而是将其置于广阔的社会、历史、政治及文化语境中,细致入微地审视翻译如何成为不同社群、语言和观念之间沟通的桥梁,以及在此过程中,身份认同如何被建构、重塑乃至颠覆。 全书围绕“翻译”这一核心概念展开,但其视野远超语言的转换。作者将翻译视为一种文化实践,一种权力运作的机制,更是一种身份生成的场域。在美洲这片由殖民、迁徙、融合与抵抗交织而成的土地上,语言的翻译往往伴随着文化的翻译,观念的翻译,甚至是社会结构的翻译。本书旨在揭示,正是通过这些多层次的翻译过程,美洲大陆的独特身份才得以逐渐形成,并持续演变。 本书的章节设置逻辑严谨,层层递进。开篇,作者便确立了翻译在美洲历史中的 foundational role。从早期欧洲殖民者与原住民的首次接触,到不同语言群体之间的互动,再到后来大西洋奴隶贸易带来的非洲语言与文化的涌入,翻译始终是理解和建立联系的关键。然而,这种联系并非总是和谐的,翻译过程中也充斥着误解、曲解,甚至是被用作权力控制和文化同化的工具。作者深入分析了这种不对称性,以及被翻译者在这一过程中所经历的身份挣扎。 接下来的部分,本书聚焦于翻译在不同历史时期和地域的具体实践。例如,在殖民时期,翻译如何服务于传教、贸易和行政管理?它在多大程度上影响了原住民语言和文化的存续?又如何在殖民者与被殖民者之间塑造新的权力关系?本书将通过具体的案例研究,如特定时期某个殖民地的官方翻译机构,或者某本被广泛翻译并产生影响的著作,来阐释这些复杂的动态。 本书尤为关注身份认同的构建与解构。翻译不仅仅是将一种语言的词汇转换为另一种语言,它更是一个意义重塑的过程。当一种语言的表达方式、文化内涵被移植到另一种语言环境中时,原有的意义会发生怎样的变形?这些变形又如何影响着个体的自我认知和群体的集体记忆?本书探讨了翻译如何可能导致“他者化”,将某些群体简化为刻板印象,但也同时揭示了翻译在促进文化理解、模糊边界、甚至催生新的混合身份方面的积极作用。作者将“混血”或“杂糅”的文化身份视为翻译活动的直接产物,并深入分析了这种身份的复杂性和独特性。 本书还探讨了翻译在文学、艺术、哲学以及科学等知识生产领域的影响。当一部文学作品被翻译成另一种语言,它的艺术魅力是否能够完整传递?译者在其中扮演了怎样的角色,他们是单纯的语言转换者,还是文化的再创造者?同样,科学理论、哲学思想的传播也离不开翻译,而翻译的质量和方式,直接影响了这些知识在不同文化语境下的接受度和演变。本书将深入剖析这些知识流动的背后,翻译所扮演的关键驱动者和塑造者的角色。 此外,《跨越边界:翻译、身份与美洲的交融》也触及了当代的翻译议题。在全球化和跨国交流日益频繁的今天,翻译的重要性更加凸显。本书将审视当代翻译实践,包括数字翻译工具的兴起,以及在处理移民、难民、少数族裔等议题时,翻译所面临的新挑战和新机遇。它将思考,在新的时代背景下,翻译如何继续影响着美洲大陆的身份认同,以及它如何促进或阻碍不同文化群体之间的相互理解与融合。 总而言之,《跨越边界:翻译、身份与美洲的交融》是一部富有洞察力的学术力作,它以翻译为切入点,为读者提供了一个理解美洲大陆复杂多元文化历史的全新视角。本书不仅是对翻译活动本身的细致分析,更是对身份认同、文化交流、权力运作以及历史进程之间深层联系的深刻反思。它鼓励读者超越表面的语言障碍,去理解翻译背后蕴含的文化碰撞与身份构建的宏大叙事,从而更全面地把握美洲大陆的过去、现在与未来。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

“Translation and Identity in the Americas”这个标题,让我立刻感受到了一种充满张力的学术探讨。我预期这本书不仅仅是理论的梳理,更可能包含着大量的实证研究和案例分析。我设想它会从翻译学、文化研究、社会学等多学科视角出发,深入剖析翻译在美洲大陆的特殊语境中所承载的身份意义。书中或许会详细探讨,在北美、拉丁美洲、加勒比地区等不同地理区域,翻译所面临的独特挑战和发挥的独特作用。例如,拉丁美洲丰富多样的原住民语言与西班牙语、葡萄牙语之间的翻译,以及这些翻译如何影响了国家认同和社会阶层的形成。又或者是,北美地区不同移民群体之间,以及他们与主流英语文化之间的翻译,是如何塑造了他们既独立又融合的身份特征。我特别感兴趣的是,书中是否会触及“重译”的现象,即同一文本在不同历史时期、由不同译者翻译,所产生的不同解读和身份建构。这些重译的差异,是否能折射出时代变迁、社会思潮的变化,以及不同身份群体的主张?我期待书中能够呈现一些具有开创性的理论框架,用来解释翻译与身份之间的动态关系,并能通过扎实的学术论证,为我们理解美洲大陆的文化多元性提供新的视角。这本书在我心目中,应该是一本集学术深度与思想广度于一身的著作,能够引领读者进入一个关于语言、文化与身份认同的精妙迷宫。

评分

这本书的书名——“Translation and Identity in the Americas”,让我立刻想到了那些在语言边界游走的人们,他们的身份可能因此变得模糊,又或者因此变得更加鲜明。我预感这本书会非常深入地探讨翻译作为一种文化实践,是如何塑造了美洲大陆上不同民族和群体的身份认同。或许,它会追溯翻译的历史,从殖民时代的语言征服,到独立建国后语言政策的制定,再到当今全球化背景下的语言交流。我想象着书中会呈现一些生动的例子,比如,某个词汇的翻译,如何在不同文化中激起截然不同的联想,从而影响了人们对自身和他人的认知。又或者是,那些被翻译成外语的文学作品,如何帮助一个民族在世界舞台上建立起自己的文化形象,又如何影响了民族内部对自身文化价值的判断。我非常好奇,书中是否会讨论那些“未被翻译”的部分,那些在翻译过程中被遗漏、被忽略的语言和文化元素,它们又如何影响了身份的构成?那些在翻译洪流中挣扎、求存的语言和文化,是否又因此发展出了独特的身份韧性?这本书在我脑海中,是一扇窗户,透过它,我可以看到语言的流动如何渗透进身份的肌理,而身份的形成又如何反过来影响了语言的选择和翻译的走向,形成一个动态而复杂的文化生态。

评分

读到“Translation and Identity in the Americas”这个书名,我立刻联想到了那些生活在文化交汇点上的人们,他们的身份认同在不同语言和文化之间摇摆不定,甚至被重塑。我设想这本书会像一个万花筒,折射出美洲大陆上形形色色的翻译经历。或许,它会从宏观层面,剖析翻译如何作为一种工具,服务于帝国扩张、贸易往来,甚至是文化霸权。例如,早期殖民者对原住民语言的翻译,是如何服务于统治和同化政策的?又或者,在现代社会,全球化浪潮下,英文翻译如何成为了某种“通用语”,在无形中塑造了其他语言的表达方式和思维模式?反之,我也期待书中能够关注到翻译的另一面,即抵抗与赋权。当弱势群体试图用自己的语言发声,或者将其文化精髓翻译给世界时,翻译又扮演了怎样的角色?那些被边缘化的声音,是否能通过翻译获得更广泛的传播,从而重塑外界对他们的认知,进而巩固或改变自身的身份?我希望书中能够提供一些引人入胜的叙事,讲述那些在翻译过程中,个体身份如何与宏大的历史进程相互作用的动人故事。那些翻译者本身,或许也承受着身份的撕裂与融合,他们的个人经历,是否也会成为理解翻译与身份之间复杂关系的一把钥匙?这本书在我心中,是一面镜子,映照出语言作为沟通桥梁的同时,也折射出它可能成为的隔阂与权力工具,以及个体在其中如何寻找和定义“自我”。

评分

这本书的标题“Translation and Identity in the Americas”一经映入眼帘,便在我的脑海中勾勒出一幅幅充满文化碰撞与融合的画面。我预想它会深入探讨翻译在塑造和重塑美洲大陆多元身份过程中的复杂作用。我期望书中能够呈现不同历史时期,不同语言群体之间的翻译实践,不仅仅是语言的转换,更是意义、价值观和世界观的传递与协商。想象一下,殖民者与原住民的初次接触,语言的鸿沟如何被翻译所弥合,又或者,在后殖民时期,被压抑的声音如何通过翻译得以重现,挑战既有的权力结构。我特别好奇的是,书中是否会触及翻译过程中的“不可译性”,以及这种“不可译性”本身如何反过来影响了身份的构建和自我认知。例如,某个族群特有的概念或情感,在翻译成另一种语言时,是否会失去其原有的深度和细腻,从而导致身份的某种“失真”或“变形”?这种失真是否又会促使他们寻找新的表达方式,从而催生新的身份认同?我希望能读到具体的案例分析,比如某个文本在不同翻译版本中的差异,这些差异如何反映了翻译者所处的文化语境和其对身份的理解。我也期待书中能探讨翻译在跨国界、跨文化交流中的关键作用,如何帮助美洲大陆上的不同社群相互理解,又如何加剧了他们之间的隔阂。总而言之,这本书在我看来,应当是一次关于语言、权力与身份交织的深刻探索,一次对美洲大陆丰富而复杂的文化肌理的细致梳理。

评分

“Translation and Identity in the Americas”这个标题,激起了我对文化交融与身份重塑的强烈好奇。我预想这本书会以一种非常细腻且富有洞察力的方式,描绘翻译在美洲大陆这片移民与融合的土地上所扮演的多重角色。我设想它会不仅仅是语言转换的技艺,更是文化理解、误读、协商与创新的过程。书中或许会探讨,在不同的历史时期,翻译是如何被用来构建、瓦解或巩固特定的身份群体的。例如,殖民时期,翻译是否是强加外来文化、消解原住民身份的工具?而到了现代,当不同文化背景的人们汇聚在一起,翻译又如何成为连接彼此、理解差异、甚至创造全新身份的桥梁?我期待书中能够深入分析一些具体的翻译案例,比如,某本畅销书在不同美洲国家的不同译本,它们在翻译策略上的差异,以及这些差异背后所折射出的不同文化语境和身份认知。我还设想,书中可能会讨论到翻译过程中所产生的“文化折扣”和“文化增殖”现象,以及这些现象如何深刻地影响着译者和读者对自身及他者身份的认知。这本书在我心中,应该是一部关于声音与沉默、理解与误解、同化与抵抗的史诗,它将语言的流动与身份的变迁紧密相连,揭示出美洲大陆上丰富多彩的文化图景。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有