策蘭詩選

策蘭詩選 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:傾向
作者:保羅策蘭
出品人:
页数:639
译者:孟明
出版时间:2009
价格:200港幣
装帧:平裝
isbn号码:9789868380769
丛书系列:
图书标签:
  • 诗歌
  • 策兰
  • PaulCelan
  • Paul_Celan
  • 港台书
  • 策蘭
  • 策兰
  • 诗歌
  • 诗选
  • 现代诗
  • 德国诗
  • 抒情诗
  • 文学经典
  • 诗歌集
  • 欧洲诗歌
  • 文学作品
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

德中對照,涵蓋策蘭一生十三本詩集中的詩作。

《暮光下的回响》:一部关于失落与重生的心灵史诗 作者: 佚名 出版社: 黎明文苑 出版日期: 2023年10月 --- 导言:迷雾中的絮语 《暮光下的回响》并非一部情节跌宕起伏的小说,而是一卷深邃、内省的个人史诗,一则在人与自然、记忆与遗忘之间游走的灵魂独白。它以细腻入微的笔触,描摹了主人公“阿诺”在失去至亲后,如何一步步从被巨大悲痛吞噬的深渊中,重新寻找到生命光束的过程。全书没有宏大的叙事结构,更像是夜航时,自省的船长记录下的潮汐变化与星辰轨迹。 这本书的核心主题,是关于“如何与空缺共存”。阿诺并非试图忘记逝去的一切,而是学着与那份永恒的缺憾共舞。在冰冷的现代都市与荒凉肃穆的北方海岸线之间,作者构建了一个独特的时空场域,让那些被时间遗忘的碎片得以重聚,并焕发出新的温度。 --- 第一部:碎裂的镜像(The Shattered Mirror) 故事的开篇,是一场突如其来的“静默”。阿诺的生活被一场变故彻底打散,仿佛一面精美的玻璃,瞬间化为无数锋利的碎片。这些碎片散落在时间的不同角落:一封未曾寄出的信件,一张老旧的唱片,一双晾晒在阳台上的旧鞋。 作者对“沉默”的描绘达到了令人窒息的程度。这种沉默并非外界的寂静,而是内心世界对外界声音的拒绝接收。阿诺成了一座活着的博物馆,陈列着过去的美好,却失去了感知当下的能力。他搬离了充满共同回忆的居所,选择了一间位于城市边缘,俯瞰着一片废弃工业园的公寓。这里的景观是灰色的、锈蚀的,恰好映照着他内心的荒芜。 文字在此阶段呈现出一种冷峻的、近乎新闻报道般的客观性,但字里行间却涌动着强大的情感暗流。作者擅长捕捉那些微小到几乎被忽略的细节:雨滴敲击窗户时发出的不同音阶,尘埃在午后阳光中缓慢飘落的轨迹。这些细节构成了阿诺麻木的日常,也暗示着生命力的微弱挣扎。他开始沉迷于重复性的、无意义的劳作——整理堆积如山的旧资料,试图通过物理性的秩序重建内心的混乱。 第二部:北方的呼唤(The Northern Call) 在自我放逐的低谷,阿诺收到了一份来自遥远北方小镇的遗产——一座祖父留下的、位于海边悬崖上的老旧灯塔看守室。这个突如其来的“远征”成为打破僵局的转折点。 北方被描绘成一个与城市截然不同的世界:狂风肆虐,海浪永不停歇地拍打着礁石,空气中弥漫着盐的腥味和松脂的清香。在这里,时间感被自然法则重新定义。潮汐的涨落,才是唯一的钟摆。 阿诺在灯塔旁定居,过上了近乎隐士的生活。他开始修复这座摇摇欲坠的建筑,用木工工具、油漆和石灰,象征性地修补着自己千疮百孔的灵魂。与自然的亲密接触,是阿诺疗愈过程中的关键。他不再试图与记忆搏斗,而是学会了聆听自然的声音:海鸥的尖啸,风穿过断裂窗棂发出的呜咽,以及永恒不变的海浪低吼。 作者在这里引入了大量的环境描写,这些描写并非单纯的背景板,而是阿诺情绪的投射。狂暴的海风象征着无法控制的痛苦,而灯塔中那束稳定、执着的光芒,则代表着他潜意识中对希望的坚守。 第三部:回响与共鸣(Resonance and Echoes) 在北方的寂静中,阿诺的人际关系也发生了微妙的变化。他邂逅了一位在当地经营一家小书店的年迈女性——艾达。艾达拥有洞察一切的智慧,但她从不直接给予建议,而是通过书籍和故事来引导阿诺。 艾达的书店,是整本书中最温暖的场所。它充满了纸张陈旧特有的香气,堆满了那些被时间遗忘的经典。阿诺开始沉迷于阅读那些与“旅程”、“漂泊”和“重建”相关的作品。他发现,人类共通的悲伤,其实是一种强大的联结,而非孤独的囚笼。 本书的高潮并非外在事件的爆发,而是阿诺内心的一次“和解”。他重新翻开了那些关于逝者的遗物,不再带着刺痛的哀悼,而是带着一种温柔的怀念。他意识到,逝去的人并未真正离开,他们以另一种形式——化为记忆中的光影、化为血液中的勇气、化为面对未来时的坚韧——融入了幸存者的生命结构中。 作者在这一部分巧妙地运用了“回响”这一意象。灯塔的光束扫过夜空,如同一次次的自我探寻,每次扫过,都能捕捉到过去与现在交叠的微小“回响”。阿诺开始写作,不再是为了记录悲伤,而是为了梳理思绪,将混乱的情感转化为可以被理解的秩序。他的文字变得更加流畅、开阔,不再局限于内向的自我审视,而是开始关注更广阔的人类境遇。 结语:潮水退去,礁石犹在 《暮光下的回响》的结尾是开放而充满力量的。阿诺没有立刻回到喧嚣的城市,也没有将灯塔变成一个永久的庇护所。他学会了平衡:在自然的宏大面前认识个体的渺小,在个体的痛苦之中发现生命的韧性。 最后的场景描绘了阿诺站在灯塔顶端,看着黎明的第一缕阳光穿透海上的雾气。他眼中所见的,不再是破碎的镜像,而是一个正在苏醒的世界。他知道,生活中的“暮光”——那些阴影和迷茫——永远不会彻底消散,但它们将不再是主宰,而仅仅是衬托光明存在的一部分。 这本书适合所有经历过深刻失落,并在试图找回“自我”航向的读者。它提醒我们,真正的治愈,不是忘记,而是带着伤口,继续前行。这是一部关于耐力、关于记忆的重塑,以及最终,关于如何在破碎中发现新的、更坚固的美丽的颂歌。

作者简介

保羅·策蘭,二戰後最重要的德語詩人,1920年生於布科維納的切爾諾維茨(今屬烏克蘭),1942年,猶太裔雙親相繼於納粹集中營中被殺害。1944年,他攜帶《德法辭典》與《英德辭典》開始流亡,經布加勒斯特、維也納,最後在巴黎棲居二十年,1952年,他的《死亡賦格》一詩震撼德國,1970年4月,他跳入巴黎塞納河,自殺身亡。

目录信息

读后感

评分

书中许多是王家新没有译过的,至少这些没译过的,不可能抄王家新,王家新未免太“小气”(但王的指责,孟确实脱不了嫌疑)。书后标明欲弄出全集,有壮志,可惜,翻译得太过意译,贪污了不少原文,挟带了不少私货,汉语太僵化,没有了策兰的那种“后现代”语言锋芒;比对德语原...  

评分

评分

《保罗·策兰诗选》 孟明译 母亲 母亲,悄悄驱邪,就在一旁, 她用暮色朦胧的手指触摸我们, 她使林中空地更舒适,就像为了一群 在呼吸中嗅到晨风气息的狍子。 我们机灵地走进生命之圈, 她应该在那里,像个死神给人消灾, 为我们拖延夜色,还不时 加快我们的旅程...  

评分

书中许多是王家新没有译过的,至少这些没译过的,不可能抄王家新,王家新未免太“小气”(但王的指责,孟确实脱不了嫌疑)。书后标明欲弄出全集,有壮志,可惜,翻译得太过意译,贪污了不少原文,挟带了不少私货,汉语太僵化,没有了策兰的那种“后现代”语言锋芒;比对德语原...  

评分

如果用一个字形容策兰的诗歌,那也许应该是“涩” 前期他的诗歌苦涩,用生动的充满触感和色彩的意象隐喻着情感,如《数杏仁》中: “我纺了这根秘密的线 线上有你想象的露珠 它落下来掉进罐子 有句找不到人心的谚语在守护它” “那隐约听见的声音撞你心头” 《重...  

用户评价

评分

初读《策蘭詩選》,或许会觉得晦涩难懂,但这恰恰是他的魅力所在。策兰的诗歌,是一种需要读者主动去探索,去构建意义的艺术。他并非直接给予答案,而是抛出问题,引导读者进行思考。我曾花费大量的时间,去解读他诗歌中的隐喻和象征,但最终我发现,最能打动我的,是他诗歌中所传递的那种纯粹的情感,那种对生命深刻的体悟。 他对于“告别”的描绘,并非是简单的离别,而是一种对过去、对历史、对自我的告别。这种告别,带着痛苦,也带着释然。策兰的诗歌,就像是在荒原上绽放的花朵,虽然孤寂,却散发着令人动容的芬芳。

评分

在我看来,阅读策蘭是一种修行,更是一种与自我对话的契机。他的诗句往往是破碎的,跳跃的,不遵循传统的逻辑,却能在阅读者心中唤起一种奇特的共鸣。我曾试图去理解他的具体意象,去解析他每一个词语的来源和指向,但很快我便放弃了这种过于理性的做法。策蘭的诗歌,更多的是一种情绪的传递,一种氛围的营造。他用最精炼的语言,构建了一个又一个充满张力的场域,让读者在其中自由地游走,去感受那些无法言说的孤独、失落与希望。 每一次翻开《策蘭詩選》,我都能发现新的细节,新的层次。那不仅仅是文字本身的魅力,更是作者对生命、对历史、对语言的深刻洞察。他对于“死亡”的凝视,并非是廉价的悲情,而是一种对生命本质的拷问。他在废墟之上寻找语言的重生,在沉默中呼唤存在的意义。我常常会因为某一句话而停下脚步,久久地思考。那种感觉,就像是在黑暗中摸索,突然间,指尖触碰到了一块温润的玉石,散发着微弱却持久的光芒。

评分

《策蘭詩選》是一次关于“存在”的哲学探索。策兰的诗歌,并非是那种可以简单概括的抒情之作,而是一种对人类生存状态的深刻反思。他用极其精炼的语言,构建了一个充满象征意义的世界,引导读者去思考生命的意义,语言的边界,以及历史的沉重。我常常会因为一句诗而陷入长久的沉思,那种感觉,就像是在黑暗的宇宙中,找到了一颗闪耀的星辰。 他对于“告别”的理解,并非是简单的道别,而是一种对过往的清算,对未来的期许。这种告别,既带着伤痛,也带着希望。策兰的诗歌,是一种需要读者全身心投入去感受的艺术,它不会直接告诉你答案,但会引导你去探索,去发现。

评分

《策蘭詩選》带给我的,是一种对语言和生命的敬畏。策兰的诗歌,并非是那种能够让你轻松一笑的文字,而是能够让你驻足思考,让你重新审视自己和周围的世界。他对于“家园”的追寻,对于“流亡”的体验,都以一种极其个人化却又具有普遍性的方式呈现出来。我常常会在他的诗句中,找到自己情感的投射,找到自己内心深处的声音。 他对于“沉默”的运用,比任何华丽的辞藻都更有力量。在那些看似空无的留白中,我能感受到历史的重量,情感的深度。策兰的诗歌,是一种需要用心灵去感受的文字,它不会轻易地给予答案,但会引导你找到属于自己的答案。

评分

阅读《策蘭詩選》,是一次与历史对话的过程。策兰的诗歌,是那个动荡年代的真实写照,它记录了一个民族的苦难,也记录了一个个体的挣扎。他的诗句,如同被历史的洪流冲刷过的石头,虽然棱角分明,却散发着温润的光泽。我曾反复推敲他诗歌中的每一个词语,试图去理解他内心深处的呐喊。 他对于“死亡”的思考,并非是对生命的否定,而是一种对生命极致的追问。在那些看似绝望的诗句中,我能感受到一种不屈的生命力。策兰的诗歌,是一种需要沉下心来,慢慢品味的艺术,它不会迎合任何潮流,但会让你在喧嚣的世界中,找到片刻的宁静和深刻的反思。

评分

我一直认为,好的诗歌能够改变一个人看世界的方式。而《策蘭詩選》无疑具备这种力量。策兰的诗歌,就像是一面镜子,照出了我们内心深处的脆弱,也照出了我们身上潜藏的坚韧。他对于“失去”的描绘,对于“追寻”的执着,都触及了人类最普遍的情感。我曾在许多夜晚,伴着他的诗句入眠,那些词语在脑海中回荡,引发着无穷的思考。 他的诗歌,并非是那种可以一蹴而就理解的。需要反复咀嚼,反复体味。每一次阅读,都会有新的发现,新的感悟。策兰的语言,像是在黑暗中点燃的火把,虽然微弱,却能照亮前行的道路。他对于“家园”的眷恋,对于“失落”的追问,都让我对自己的存在有了更深的思考。

评分

初次翻开《策蘭詩選》,脑海中浮现的并非是熟悉的诗歌意象,而是一种近乎沉重的、来自历史深处的潮汐。策蘭,这个名字本身就带着一种神秘而又痛苦的光晕,他的诗歌,如同一块被烈火淬炼过的矿石,闪烁着幽深的光芒,也蕴含着难以言喻的灼伤。我并非诗歌研究者,只是一个渴望在文字中寻找共鸣的普通读者。最初被吸引,或许是因为那封面设计,一种极简却充满力量的留白,仿佛在诉说着未尽之言。然而,当指尖划过那泛着些许粗粝质感的纸张,当目光被那些字句攫住,我便知道,这不仅仅是一本诗集,更是一次灵魂的探险。 策蘭的语言,并非是易于理解的清澈溪流,而更像是深邃森林中蜿蜒曲折的河流,时而激流拍岸,时而暗礁潜藏。我反复阅读,试图捕捉那些潜藏在字里行间的情感暗流,那些在词语的交织与破碎中诞生的新的意义。他对于“犹太性”的探讨,对于“家园”的失落,对于“语言”的困境,都以一种极其个人化却又具有普适性的方式呈现出来。我能感受到他内心的撕裂,那种被历史的重负压迫,却又顽强挣扎的生命力。他的诗歌,像是用血泪写就的日记,每一行都承载着一个民族的伤痛,却又从中开出了不屈的花朵。

评分

《策蘭詩選》是一次深刻的心灵洗礼。策兰的诗歌,以一种极其独特的方式,触碰到了人类存在的根本问题。他的诗句,不是华丽的辞藻堆砌,而是从生命的泥土中生长出来的,带着露水,也带着伤痕。我常常会惊叹于他对于语言的掌控力,那种能够将如此沉重的历史和情感,用如此精炼的语言表达出来的能力。 他对于“死亡”的凝视,并非是绝望的叹息,而是一种对生命价值的重新审视。在那些看似破碎的词语背后,我能感受到一种强大的生命意志。他用诗歌,为那个被历史摧残的时代,留下了一份最真实的证词。

评分

《策蘭詩選》带给我的,并非是轻松的愉悦,而是一种深沉的思考。他对于“声音”的执着,对于“沉默”的描绘,都让我对语言本身有了新的认识。我们习以为常的语言,在策兰的笔下,却拥有了超越日常的生命力。他能从一个最普通的词语中,挖掘出历史的痕迹,情感的深度,存在的困境。我常常会沉浸在他构建的语言迷宫中,试图去寻找那条通往内心深处的道路。 每一次阅读,我都感觉自己在与一个伟大的灵魂进行对话。策兰的诗歌,不是用来看的,而是用心去感受的。他将自己的人生经历,将那个时代的创伤,都熔铸在诗句之中。我常常会被他诗歌中那种强烈的孤独感所触动,那种仿佛被全世界遗弃,却依然坚持发出声音的姿态。这是一种悲壮的美,一种在绝望中诞生的希望。

评分

坦白说,第一次接触策蘭的诗歌,我曾感到一种眩晕,一种被抛入未知世界的迷失感。他的诗歌不像很多抒情诗人那样,用优美的词藻构建一个浪漫的世界,而是直接将你拉入一个充满现实感和历史感的漩涡。那些关于“奥斯维辛”的隐喻,关于“告别”的重复,都如同一把把锋利的刀子,刺破了虚假的平静。但正是这种原始的、未经修饰的力量,深深地吸引了我。他没有试图去迎合读者,而是用他最真实、最赤裸的语言,向世界发问。 我在阅读《策蘭詩選》的过程中,常常会感到一种莫名的悸动。那是一种对生命脆弱性的感知,也是一种对人类承受能力的惊叹。策蘭的诗歌,仿佛是直接从灵魂深处挖掘出来的矿藏,带着泥土的气息,带着伤痛的印记。他用一种近乎决绝的方式,拥抱了生命的黑暗面,却又从中提炼出了耀眼的光芒。我喜欢他那种不加掩饰的真诚,那种即使身处绝境,依然要用语言为自己、为那个时代留下印记的决心。

评分

逆光.

评分

其实整体比王译要保守妥当,按创作年份排列,阅读感也更清晰,但仍有几首出大错。被逼到王译版`孟版和北岛推荐的英译版,外加一本同是倾向出版社译的《策兰传》,每天背着这4本书同步读。书包带要断掉的痛苦,不忍心转嫁给翻译者的不准确,只好怪自己不懂德语了…

评分

深涩难懂,久读有韵。

评分

繁体盲

评分

《换气》

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有