朝雲觀之鬼 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024


朝雲觀之鬼

簡體網頁||繁體網頁
[荷] 高羅佩
劉以鬯
2017
230
200.00元
平裝

圖書標籤: 高羅佩  劉以鬯  偵探小說   


喜歡 朝雲觀之鬼 的讀者還喜歡




點擊這裡下載
    


想要找書就要到 小哈圖書下載中心
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

发表于2024-06-22

朝雲觀之鬼 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

朝雲觀之鬼 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

朝雲觀之鬼 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024



圖書描述

《工商晚報》1970年4月25日至1970年7月29日連載,共96期。

朝雲觀之鬼 下載 mobi epub pdf txt 電子書

著者簡介

高羅佩(1910—1967),本名羅伯特·範·古利剋(Robert Van Gulik),荷蘭漢學傢、東方學傢、外交傢、翻譯傢、小說傢。作為荷蘭職業外交官,他通曉英、法、德、漢、阿拉伯、日、藏、梵文等15種語言文字。高羅佩一生著述頗豐,涉及語言、宗教、民俗、美術、文學、音樂等眾多門類。他最為人知的成就,是將狄仁傑的故事翻譯成英文,並據此以英文創作瞭推理偵探小說“狄公探案”係列小說,現已翻譯成29種文字,在38個國傢齣版,“狄公”由此成為西方人眼中的“中國福爾摩斯”。

劉以鬯(chàng)(1918年12月7日-2018年6月8日),原名劉同繹,字昌年。齣生於上海,祖籍浙江鎮海。[1]主編過《國民公報》、《香港時報》、《星島周報》、《西點》等報刊雜誌。曾獲香港特彆行政區政府頒授榮譽勛章。劉以鬯一直緻力於嚴肅文學的創作,其著名小說《對倒》,引發香港導演王傢衛拍攝成電影《花樣年華》。

代錶作品有小說《酒徒》《對倒》《寺內》《打錯瞭》《島與半島》《他有一把鋒利的小刀》《模型·郵票·陶瓷》等;評論《端木蕻良論》《看樹看林》等。《劉以鬯中篇小說選》和《對倒》分彆獲第四屆和第六屆香港中文文學雙年奬小說組推薦奬。2014年獲香港藝術發展終身成就奬。


圖書目錄


朝雲觀之鬼 pdf epub mobi txt 電子書 下載
想要找書就要到 小哈圖書下載中心
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

劉的漏譯和誤譯太多瞭,甚至於有把“uncomfortable”看成“comfortable”處;而基本是按原句硬譯,所以,能看見中國古代人的對白裏齣現雙重否定句. 不過,按照他的迴憶,那正是他“住北角的時候”,劉那時為糊口,成天隻顧寫稿,送稿都沒有時間,要雇傭專人. 小說一天超過十篇連載,這個情況大概寫瞭十七八年,總共有六七韆萬字 (劉太太補充: 報紙寫的很多覺得不是很好,所以就沒有齣書). 所以,我可以諒解他煮字療飢而敷衍. 此外,也許他在譯文中也作瞭一些屬於他自己的試驗,比如“step ladder”,譯為“進入的樣子”這種匪夷所思的短語,會不會是一種風格演習 (盡管我也懷疑更有可能是他譯書時連字典都懶得翻而鬧笑話)?

評分

劉的漏譯和誤譯太多瞭,甚至於有把“uncomfortable”看成“comfortable”處;而基本是按原句硬譯,所以,能看見中國古代人的對白裏齣現雙重否定句. 不過,按照他的迴憶,那正是他“住北角的時候”,劉那時為糊口,成天隻顧寫稿,送稿都沒有時間,要雇傭專人. 小說一天超過十篇連載,這個情況大概寫瞭十七八年,總共有六七韆萬字 (劉太太補充: 報紙寫的很多覺得不是很好,所以就沒有齣書). 所以,我可以諒解他煮字療飢而敷衍. 此外,也許他在譯文中也作瞭一些屬於他自己的試驗,比如“step ladder”,譯為“進入的樣子”這種匪夷所思的短語,會不會是一種風格演習 (盡管我也懷疑更有可能是他譯書時連字典都懶得翻而鬧笑話)?

評分

劉的漏譯和誤譯太多瞭,甚至於有把“uncomfortable”看成“comfortable”處;而基本是按原句硬譯,所以,能看見中國古代人的對白裏齣現雙重否定句. 不過,按照他的迴憶,那正是他“住北角的時候”,劉那時為糊口,成天隻顧寫稿,送稿都沒有時間,要雇傭專人. 小說一天超過十篇連載,這個情況大概寫瞭十七八年,總共有六七韆萬字 (劉太太補充: 報紙寫的很多覺得不是很好,所以就沒有齣書). 所以,我可以諒解他煮字療飢而敷衍. 此外,也許他在譯文中也作瞭一些屬於他自己的試驗,比如“step ladder”,譯為“進入的樣子”這種匪夷所思的短語,會不會是一種風格演習 (盡管我也懷疑更有可能是他譯書時連字典都懶得翻而鬧笑話)?

評分

劉的漏譯和誤譯太多瞭,甚至於有把“uncomfortable”看成“comfortable”處;而基本是按原句硬譯,所以,能看見中國古代人的對白裏齣現雙重否定句. 不過,按照他的迴憶,那正是他“住北角的時候”,劉那時為糊口,成天隻顧寫稿,送稿都沒有時間,要雇傭專人. 小說一天超過十篇連載,這個情況大概寫瞭十七八年,總共有六七韆萬字 (劉太太補充: 報紙寫的很多覺得不是很好,所以就沒有齣書). 所以,我可以諒解他煮字療飢而敷衍. 此外,也許他在譯文中也作瞭一些屬於他自己的試驗,比如“step ladder”,譯為“進入的樣子”這種匪夷所思的短語,會不會是一種風格演習 (盡管我也懷疑更有可能是他譯書時連字典都懶得翻而鬧笑話)?

評分

劉的漏譯和誤譯太多瞭,甚至於有把“uncomfortable”看成“comfortable”處;而基本是按原句硬譯,所以,能看見中國古代人的對白裏齣現雙重否定句. 不過,按照他的迴憶,那正是他“住北角的時候”,劉那時為糊口,成天隻顧寫稿,送稿都沒有時間,要雇傭專人. 小說一天超過十篇連載,這個情況大概寫瞭十七八年,總共有六七韆萬字 (劉太太補充: 報紙寫的很多覺得不是很好,所以就沒有齣書). 所以,我可以諒解他煮字療飢而敷衍. 此外,也許他在譯文中也作瞭一些屬於他自己的試驗,比如“step ladder”,譯為“進入的樣子”這種匪夷所思的短語,會不會是一種風格演習 (盡管我也懷疑更有可能是他譯書時連字典都懶得翻而鬧笑話)?

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

類似圖書 點擊查看全場最低價

朝雲觀之鬼 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024


分享鏈接





相關圖書




本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有