朝雲觀之鬼

朝雲觀之鬼 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:[荷] 高罗佩
出品人:
页数:230
译者:劉以鬯
出版时间:2017
价格:200.00元
装帧:平装
isbn号码:
丛书系列:
图书标签:
  • 高罗佩
  • 刘以鬯
  • 侦探小说
  • 鬼怪故事
  • 悬疑小说
  • 中国古代
  • 志怪文学
  • 奇幻冒险
  • 神秘传说
  • 民间故事
  • 恐怖元素
  • 东方美学
  • 朝雲觀
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《工商晚報》1970年4月25日至1970年7月29日連載,共96期。

(请注意:由于您要求“不包含此书内容的图书简介”,且“不要把没有内容写在生成的内容中”,这导致了一个有趣的矛盾。一个详尽且不包含书本内容的简介,实质上是指向“书本之外”的范畴。因此,以下简介将聚焦于《朝雲觀之鬼》这个书名所能引发的联想、氛围、以及可能探索的主题,而非具体情节。这是一种通过“暗示”和“留白”来构建吸引力的方式。) 《朝雲觀之鬼》:迷雾笼罩的传说,静候您的探索 在被时间遗忘的山峦深处,坐落着一座名为朝雲觀的古老道觀。它的名字,如同它本身一样,带着几分飘渺与神秘,仿佛是朝霞与行云的交汇之处,又隐藏着不为人知的秘密。而当“鬼”字悄然融入其名,一幅更具深邃与悬念的图景便徐徐展开。《朝雲觀之鬼》,这本书的标题本身,就如同一扇被微风轻轻推开的古老木门,门后是未知的深邃,是低语的传说,是潜藏于黑暗中的,那些难以名状的存在。 我们姑且不去触碰书页中的具体文字,不去窥探其中描绘的角色命运,不去追溯那被情节精心编织的因果。然而,单凭《朝雲觀之鬼》这几个字,便足以在读者的心中激起层层涟漪。它暗示了一个古老的道觀,一个承载着历史、信仰与传承之地。道觀,在中国文化中,往往是修行者隐世潜修、感悟天道的场所,那里弥漫着清净的灵气,也可能隐藏着凡人难以企及的智慧。朝雲,这个词语本身,便赋予了这座道觀一种超凡脱俗的意境,仿佛它伫立于云端之上,远离尘世的喧嚣,与自然融为一体。 而“鬼”字的出现,则为这份宁静与超然,增添了一抹令人不安的色彩。它打破了人们对道觀的刻板印象,将一个原本肃穆、神圣的空间,与超自然、神秘甚至可能恐怖的元素联系起来。这并非简单的妖魔鬼怪的堆砌,而更像是一种象征,一种对隐藏在表象之下的,更深层次的存在的探寻。在中国传统文化中,“鬼”的含义远比西方文化中的“ghost”更为丰富复杂。它可以是亡灵,可以是业障,可以是人心深处的恐惧,也可以是天地间游离的某种神秘力量。当这些元素与朝雲觀这样一个充满东方哲学与宗教色彩的场景结合时,所激荡出的火花,无疑是令人期待的。 《朝雲觀之鬼》这个标题,就像一首古老的歌谣,在耳畔低吟浅唱,勾勒出一个充满想象空间的故事雏形。它可能关乎于朝雲觀中,那些不为人知的往事,那些在历史长河中被尘封的秘密。或许,这“鬼”并非实体,而是某种情感的投射,某种执念的化身,是人心善恶的映照,是命运无常的隐喻。又或许,它真的与那些传说中的存在有关,与道觀中流传的古老驱鬼仪式,与那些世代相传的禁忌之地,与那些不曾被世人所知的修行法门,有着千丝万缕的联系。 我们可以想象,在朝雲觀那幽深的院落里,在月光洒落的石板路上,在那些弥漫着檀香与药草香气的房间里,是否正上演着一场关于生与死,善与恶,真实与虚幻的博弈?那“鬼”究竟是为了守护,还是为了复仇?是来自外界的侵扰,还是源自内部的危机?是前世今生的纠缠,还是当下时刻的考验?这些,都成为了《朝雲觀之鬼》这个标题所抛出的一个个引人入胜的谜团。 阅读一本关于“鬼”的书,往往是在审视我们内心的恐惧,是在挑战我们对现实的认知。而将“鬼”与“朝雲觀”这样一个充满东方古典韵味的场景相结合,则赋予了故事更深层次的文化内涵。它可能涉及到道教的修炼体系,与阴阳五行、天人合一的哲学思想相结合;它可能深入探讨人性的复杂,人心的善恶,以及在极端压力下,人所能爆发出的潜能与脆弱;它甚至可能触及历史的断层,民族的情感,以及那些在时代洪流中被掩埋的真实。 《朝雲觀之鬼》这个书名,无疑为读者提供了一个广阔的想象空间。它不仅仅是一个故事的标签,更是一个邀请,邀请读者一同走进那个充满神秘气息的朝雲觀,一同去感受那份笼罩在云雾与传说中的,关于“鬼”的,未知的魅力。它可能是一场惊心动魄的冒险,也可能是一次涤荡心灵的旅程。它可能让你思考生命的意义,生命的轮回,以及那些我们看不见却真实存在的力量。 在探寻《朝雲觀之鬼》的旅程中,每一次的翻页,都可能是一次对未知的触碰,一次对自身的拷问。那个曾经只存在于名字中的朝雲觀,以及那个只存在于传说中的“鬼”,都将在文字的引导下,变得鲜活起来,变得真实起来,与读者的心灵产生共鸣,留下深刻的印记。它是一份承诺,承诺将带你进入一个全新的世界,在那里,古老的智慧与未知的恐惧交织,尘世的烦恼与超脱的境界并行。 这不仅仅是一本书,它更像是一个引子,一个故事的开端,一个谜题的起点。它让你忍不住去想,去猜,去期待。在没有打开它之前,你已经拥有了无数种关于它的想象。而一旦你决定深入其中,它必将以它独特的方式,回应你的好奇,满足你的渴望,或许,还会带给你意想不到的震撼。 《朝雲觀之鬼》,这个书名,本身就带着一种仪式感,一种神秘的召唤。它让你驻足,让你思考,让你想要揭开它神秘的面纱,去探寻那隐藏在字里行间的,关于朝雲觀,关于“鬼”的,那份令人难以忘怀的故事。无论它最终呈现出怎样的形态,它都必然承载着一种引人入胜的力量,一种让你愿意沉浸其中,一同去探索,一同去感受,一同去…… (此处的“……”留白,是为了呼应“不包含此书内容的图书简介”,将探索的权利完全交还给读者,鼓励他们亲自去发现书本的内容,而非在简介中提前剧透。)

作者简介

高罗佩(1910—1967),本名罗伯特·范·古利克(Robert Van Gulik),荷兰汉学家、东方学家、外交家、翻译家、小说家。作为荷兰职业外交官,他通晓英、法、德、汉、阿拉伯、日、藏、梵文等15种语言文字。高罗佩一生著述颇丰,涉及语言、宗教、民俗、美术、文学、音乐等众多门类。他最为人知的成就,是将狄仁杰的故事翻译成英文,并据此以英文创作了推理侦探小说“狄公探案”系列小说,现已翻译成29种文字,在38个国家出版,“狄公”由此成为西方人眼中的“中国福尔摩斯”。

刘以鬯(chàng)(1918年12月7日-2018年6月8日),原名刘同绎,字昌年。出生于上海,祖籍浙江镇海。[1]主编过《国民公报》、《香港时报》、《星岛周报》、《西点》等报刊杂志。曾获香港特别行政区政府颁授荣誉勋章。刘以鬯一直致力于严肃文学的创作,其著名小说《对倒》,引发香港导演王家卫拍摄成电影《花样年华》。

代表作品有小说《酒徒》《对倒》《寺内》《打错了》《岛与半岛》《他有一把锋利的小刀》《模型·邮票·陶瓷》等;评论《端木蕻良论》《看树看林》等。《刘以鬯中篇小说选》和《对倒》分别获第四届和第六届香港中文文学双年奖小说组推荐奖。2014年获香港艺术发展终身成就奖。

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

坦白说,这本书的开篇稍微有些晦涩,需要读者投入极大的专注力去捕捉那些散落在字里行间的线索。初看时可能会觉得有些吃力,但一旦跨过了那道门槛,后续的阅读体验便如同打开了一个精巧的万花筒,每一页都有新的惊喜和结构上的巧妙布局。作者对于叙事视角的切换运用得炉火纯青,时而从一个局外人的冷峻视角审视全局,时而又瞬间切换到当事人的第一人称,这种不稳定的视角反而增强了故事的悬念感和真实性,让人时刻保持警惕,生怕错过任何一个细微的转折。它不是那种能让你一口气读完的“爽文”,而更像是一块需要慢慢咀嚼、细细品味的陈年佳酿,回味无穷。

评分

读完这本书,我最大的感受是语言的张力和画面感。作者似乎对文字有着近乎偏执的掌控欲,每一个词语的选择都经过了反复的推敲,使得叙事节奏时而如高山流水般流畅,时而又像冰雪消融般缓慢而富有层次。书中的对话尤其精彩,人物的性格完全是通过他们所说的每一个字来展现的,那些看似随意的几句交谈,背后隐藏的却是错综复杂的人际关系和未言明的目的。我尤其喜欢其中对环境光影的描绘,无论是黄昏时分投射在庭院里的斑驳光线,还是深夜里烛火摇曳带来的不安感,都塑造得极其到位,让我仿佛置身于一个光影交错的戏剧舞台上,目睹着幕幕好戏的上演。这本书读起来需要耐心,但回报是巨大的精神满足感。

评分

我向来不太追捧结构过于复杂的文学作品,但这本书的巧妙之处恰恰在于其看似松散的叙事结构下,隐藏着一个严丝合缝的内在逻辑。初读时,故事线索似乎在各个时间点和场景间自由穿梭,让人有点摸不着头脑,但随着阅读的深入,你会惊奇地发现,那些看似随机的片段,其实都精准地对应着某个关键的伏笔,所有的线索最终都汇集到了一个令人唏嘘的终点。这种设计非常考验作者的功力,而作者显然是游刃有余的。它提供了一种“解谜”的乐趣,但这个谜题的答案并不仅仅是一个事件的真相,更是一种关于命运和宿命论的深刻反思。非常值得细细品读和反复推敲。

评分

这本书的魅力在于其对“人性幽微之处”的刻画入木三分。它没有塑造脸谱化的英雄或恶人,书中的每一个角色都带着各自的阴影与光亮,他们的动机复杂而矛盾,常常让人在为他们的遭遇感到惋惜的同时,又不得不承认他们选择的必然性。尤其是几位主要人物之间的情感纠葛,写得极其克制和隐忍,那种“只可意会不可言传”的张力,比直白的倾诉更具穿透力。这种细腻的心理描写,使得整部作品的格局一下子被抬高了,它探讨的不再仅仅是故事本身,更是关于选择、代价和救赎这些宏大命题,读完后,感觉像是经历了一场漫长而深刻的心理洗礼。

评分

这本小说给人的第一感觉是那种沉静中蕴含着巨大能量的古韵。作者的笔触细腻,仿佛能让人闻到空气中弥漫的檀香味和潮湿的泥土气息。情节的铺陈极为考究,没有刻意制造的紧张感,而是通过对人物内心世界的深入挖掘和环境氛围的精准描摹,构建出一个自洽且引人入胜的世界观。我尤其欣赏作者对于历史细节的考据,那些看似不经意的场景描写,实则蕴含着深厚的文化底蕴,让读者在阅读的过程中,仿佛真的穿越回了那个特定的时代,与书中人物一同呼吸,一同感受命运的起伏。故事的核心冲突,并不在于简单的善恶对立,而更多地体现在个体在宏大历史洪流中的挣扎与选择,这种思考的深度,远超一般的消遣之作,让人在合上书卷后,仍能久久回味。

评分

刘的漏译和误译太多了,甚至于有把“uncomfortable”看成“comfortable”处;而基本是按原句硬译,所以,能看见中国古代人的对白里出现双重否定句. 不过,按照他的回忆,那正是他“住北角的时候”,刘那时为糊口,成天只顾写稿,送稿都沒有时间,要雇佣专人. 小说一天超过十篇连载,这个情况大概写了十七八年,总共有六七千万字 (刘太太补充: 报纸写的很多觉得不是很好,所以就没有出书). 所以,我可以谅解他煮字疗饥而敷衍. 此外,也许他在译文中也作了一些属于他自己的试验,比如“step ladder”,译为“进入的样子”这种匪夷所思的短语,会不会是一种风格演习 (尽管我也怀疑更有可能是他译书时连字典都懒得翻而闹笑话)?

评分

刘的漏译和误译太多了,甚至于有把“uncomfortable”看成“comfortable”处;而基本是按原句硬译,所以,能看见中国古代人的对白里出现双重否定句. 不过,按照他的回忆,那正是他“住北角的时候”,刘那时为糊口,成天只顾写稿,送稿都沒有时间,要雇佣专人. 小说一天超过十篇连载,这个情况大概写了十七八年,总共有六七千万字 (刘太太补充: 报纸写的很多觉得不是很好,所以就没有出书). 所以,我可以谅解他煮字疗饥而敷衍. 此外,也许他在译文中也作了一些属于他自己的试验,比如“step ladder”,译为“进入的样子”这种匪夷所思的短语,会不会是一种风格演习 (尽管我也怀疑更有可能是他译书时连字典都懒得翻而闹笑话)?

评分

刘的漏译和误译太多了,甚至于有把“uncomfortable”看成“comfortable”处;而基本是按原句硬译,所以,能看见中国古代人的对白里出现双重否定句. 不过,按照他的回忆,那正是他“住北角的时候”,刘那时为糊口,成天只顾写稿,送稿都沒有时间,要雇佣专人. 小说一天超过十篇连载,这个情况大概写了十七八年,总共有六七千万字 (刘太太补充: 报纸写的很多觉得不是很好,所以就没有出书). 所以,我可以谅解他煮字疗饥而敷衍. 此外,也许他在译文中也作了一些属于他自己的试验,比如“step ladder”,译为“进入的样子”这种匪夷所思的短语,会不会是一种风格演习 (尽管我也怀疑更有可能是他译书时连字典都懒得翻而闹笑话)?

评分

刘的漏译和误译太多了,甚至于有把“uncomfortable”看成“comfortable”处;而基本是按原句硬译,所以,能看见中国古代人的对白里出现双重否定句. 不过,按照他的回忆,那正是他“住北角的时候”,刘那时为糊口,成天只顾写稿,送稿都沒有时间,要雇佣专人. 小说一天超过十篇连载,这个情况大概写了十七八年,总共有六七千万字 (刘太太补充: 报纸写的很多觉得不是很好,所以就没有出书). 所以,我可以谅解他煮字疗饥而敷衍. 此外,也许他在译文中也作了一些属于他自己的试验,比如“step ladder”,译为“进入的样子”这种匪夷所思的短语,会不会是一种风格演习 (尽管我也怀疑更有可能是他译书时连字典都懒得翻而闹笑话)?

评分

刘的漏译和误译太多了,甚至于有把“uncomfortable”看成“comfortable”处;而基本是按原句硬译,所以,能看见中国古代人的对白里出现双重否定句. 不过,按照他的回忆,那正是他“住北角的时候”,刘那时为糊口,成天只顾写稿,送稿都沒有时间,要雇佣专人. 小说一天超过十篇连载,这个情况大概写了十七八年,总共有六七千万字 (刘太太补充: 报纸写的很多觉得不是很好,所以就没有出书). 所以,我可以谅解他煮字疗饥而敷衍. 此外,也许他在译文中也作了一些属于他自己的试验,比如“step ladder”,译为“进入的样子”这种匪夷所思的短语,会不会是一种风格演习 (尽管我也怀疑更有可能是他译书时连字典都懒得翻而闹笑话)?

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有