朝雲觀之鬼 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024


朝雲觀之鬼

简体网页||繁体网页
[荷] 高罗佩
劉以鬯
2017
230
200.00元
平装

图书标签: 高罗佩  刘以鬯  侦探小说   


喜欢 朝雲觀之鬼 的读者还喜欢




点击这里下载
    


想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-06-12

朝雲觀之鬼 epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2024

朝雲觀之鬼 epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2024

朝雲觀之鬼 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024



图书描述

《工商晚報》1970年4月25日至1970年7月29日連載,共96期。

朝雲觀之鬼 下载 mobi epub pdf txt 电子书

著者简介

高罗佩(1910—1967),本名罗伯特·范·古利克(Robert Van Gulik),荷兰汉学家、东方学家、外交家、翻译家、小说家。作为荷兰职业外交官,他通晓英、法、德、汉、阿拉伯、日、藏、梵文等15种语言文字。高罗佩一生著述颇丰,涉及语言、宗教、民俗、美术、文学、音乐等众多门类。他最为人知的成就,是将狄仁杰的故事翻译成英文,并据此以英文创作了推理侦探小说“狄公探案”系列小说,现已翻译成29种文字,在38个国家出版,“狄公”由此成为西方人眼中的“中国福尔摩斯”。

刘以鬯(chàng)(1918年12月7日-2018年6月8日),原名刘同绎,字昌年。出生于上海,祖籍浙江镇海。[1]主编过《国民公报》、《香港时报》、《星岛周报》、《西点》等报刊杂志。曾获香港特别行政区政府颁授荣誉勋章。刘以鬯一直致力于严肃文学的创作,其著名小说《对倒》,引发香港导演王家卫拍摄成电影《花样年华》。

代表作品有小说《酒徒》《对倒》《寺内》《打错了》《岛与半岛》《他有一把锋利的小刀》《模型·邮票·陶瓷》等;评论《端木蕻良论》《看树看林》等。《刘以鬯中篇小说选》和《对倒》分别获第四届和第六届香港中文文学双年奖小说组推荐奖。2014年获香港艺术发展终身成就奖。


图书目录


朝雲觀之鬼 pdf epub mobi txt 电子书 下载
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

评分

刘的漏译和误译太多了,甚至于有把“uncomfortable”看成“comfortable”处;而基本是按原句硬译,所以,能看见中国古代人的对白里出现双重否定句. 不过,按照他的回忆,那正是他“住北角的时候”,刘那时为糊口,成天只顾写稿,送稿都沒有时间,要雇佣专人. 小说一天超过十篇连载,这个情况大概写了十七八年,总共有六七千万字 (刘太太补充: 报纸写的很多觉得不是很好,所以就没有出书). 所以,我可以谅解他煮字疗饥而敷衍. 此外,也许他在译文中也作了一些属于他自己的试验,比如“step ladder”,译为“进入的样子”这种匪夷所思的短语,会不会是一种风格演习 (尽管我也怀疑更有可能是他译书时连字典都懒得翻而闹笑话)?

评分

刘的漏译和误译太多了,甚至于有把“uncomfortable”看成“comfortable”处;而基本是按原句硬译,所以,能看见中国古代人的对白里出现双重否定句. 不过,按照他的回忆,那正是他“住北角的时候”,刘那时为糊口,成天只顾写稿,送稿都沒有时间,要雇佣专人. 小说一天超过十篇连载,这个情况大概写了十七八年,总共有六七千万字 (刘太太补充: 报纸写的很多觉得不是很好,所以就没有出书). 所以,我可以谅解他煮字疗饥而敷衍. 此外,也许他在译文中也作了一些属于他自己的试验,比如“step ladder”,译为“进入的样子”这种匪夷所思的短语,会不会是一种风格演习 (尽管我也怀疑更有可能是他译书时连字典都懒得翻而闹笑话)?

评分

刘的漏译和误译太多了,甚至于有把“uncomfortable”看成“comfortable”处;而基本是按原句硬译,所以,能看见中国古代人的对白里出现双重否定句. 不过,按照他的回忆,那正是他“住北角的时候”,刘那时为糊口,成天只顾写稿,送稿都沒有时间,要雇佣专人. 小说一天超过十篇连载,这个情况大概写了十七八年,总共有六七千万字 (刘太太补充: 报纸写的很多觉得不是很好,所以就没有出书). 所以,我可以谅解他煮字疗饥而敷衍. 此外,也许他在译文中也作了一些属于他自己的试验,比如“step ladder”,译为“进入的样子”这种匪夷所思的短语,会不会是一种风格演习 (尽管我也怀疑更有可能是他译书时连字典都懒得翻而闹笑话)?

评分

刘的漏译和误译太多了,甚至于有把“uncomfortable”看成“comfortable”处;而基本是按原句硬译,所以,能看见中国古代人的对白里出现双重否定句. 不过,按照他的回忆,那正是他“住北角的时候”,刘那时为糊口,成天只顾写稿,送稿都沒有时间,要雇佣专人. 小说一天超过十篇连载,这个情况大概写了十七八年,总共有六七千万字 (刘太太补充: 报纸写的很多觉得不是很好,所以就没有出书). 所以,我可以谅解他煮字疗饥而敷衍. 此外,也许他在译文中也作了一些属于他自己的试验,比如“step ladder”,译为“进入的样子”这种匪夷所思的短语,会不会是一种风格演习 (尽管我也怀疑更有可能是他译书时连字典都懒得翻而闹笑话)?

评分

刘的漏译和误译太多了,甚至于有把“uncomfortable”看成“comfortable”处;而基本是按原句硬译,所以,能看见中国古代人的对白里出现双重否定句. 不过,按照他的回忆,那正是他“住北角的时候”,刘那时为糊口,成天只顾写稿,送稿都沒有时间,要雇佣专人. 小说一天超过十篇连载,这个情况大概写了十七八年,总共有六七千万字 (刘太太补充: 报纸写的很多觉得不是很好,所以就没有出书). 所以,我可以谅解他煮字疗饥而敷衍. 此外,也许他在译文中也作了一些属于他自己的试验,比如“step ladder”,译为“进入的样子”这种匪夷所思的短语,会不会是一种风格演习 (尽管我也怀疑更有可能是他译书时连字典都懒得翻而闹笑话)?

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

类似图书 点击查看全场最低价

朝雲觀之鬼 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024


分享链接









相关图书




本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有