圖書標籤: 翻譯 周剋希 隨筆 翻譯隨筆 文學 三聯 中國 散文
发表于2024-11-22
譯邊草 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《譯邊草》收錄周剋希先生十來萬字的作品,包括“譯餘偶拾”、“譯書故事”和“走近普魯斯特”三個部分。在《譯邊草》裏,你能讀到翻譯界的趣聞、名傢的妙語,讀到對經典的評介和關於譯文的疑題,讀到翻譯與創作的共融互補、語言的豐富與微妙,讀到“學海無涯”的宏闊和“十年齣一書”的滄桑。這些,都是以平實散淡的作風、站在美學趣味的立場讓我們心領神會的。
幾年前在譯文社的辦公室認識瞭周剋希先生,是朋友介紹的。當時我是去約稿的,沒有多談什麼,但對周剋希先生留下瞭有異於一般文化人的特殊印象:平靜,文雅,有趣味。因為周剋希先生是翻譯法國文學的,所以私下裏一直以為周先生有一股“法國味兒”。
周剋希先生真的寄來瞭稿子,這就是《新民晚報·文學角》上開瞭兩年的專欄“譯餘瑣掇”。我個人非常喜歡這些以漫想與隨筆的形式記下的翻譯感想,報紙刊齣以後的效果也非常之好,不斷有讀者來電要求告訴該專欄登載的具體日期,以補讀他們可能遺漏瞭的篇什。
以後,我讀過周剋希先生的大部分譯著。用兩個字可以來描繪我讀這些書及對周剋希先生本人的感覺,那就是“欽佩”。我對外國文學有一嚮的愛好,但有些書的翻譯實在讓人不忍卒讀,用作傢餘華的話說,那多是些“披著羊皮的狼”,不知是譯者有意唬人的,還是他自己半通不通造就瞭晦澀。直至年過三十,我纔懂什麼是真正的好東西。
會心:)……以及最後一句是“你要愛你的寂寞”。
評分周剋希居然首先是數學老師,當翻譯是半路轉行的,隻能贊嘆聰明的人就是厲害無論從事何種職業都齣色,也難怪本書有文理兼備之感,乾貨多,受益多,既談翻譯方麵技巧性的認識,也有一名典型傳統中國學者知識分子之心,一樣虛懷若榖、兢兢業業、甘於寂寞、富有責任感,談及故人故事,也是一樣至情至性、情深意重、令人感動;周老師寫到譯製片廠舊事,關於童自榮著墨並不多卻敬佩之情油然而生,都是那麼認真敬業精益求精的老前輩們啊
評分周剋希居然首先是數學老師,當翻譯是半路轉行的,隻能贊嘆聰明的人就是厲害無論從事何種職業都齣色,也難怪本書有文理兼備之感,乾貨多,受益多,既談翻譯方麵技巧性的認識,也有一名典型傳統中國學者知識分子之心,一樣虛懷若榖、兢兢業業、甘於寂寞、富有責任感,談及故人故事,也是一樣至情至性、情深意重、令人感動;周老師寫到譯製片廠舊事,關於童自榮著墨並不多卻敬佩之情油然而生,都是那麼認真敬業精益求精的老前輩們啊
評分#深深感謝這樣的譯者罷。
評分“忠實的不美麗,美麗的不忠實”,有人曾這樣調侃翻譯。對於翻譯作品,要做到全無翻譯腔,如母語般渾然天成卻不失原作之意,確然不是易事。今年所讀譯作中,可稱妙筆生花的,除錢老的《近鬆左衛門選集》《井原西鶴選集》外,便是周先生的《包法利夫人》瞭。PS:原來“yahoo”就是《格列佛
因着8.12一场讲座中听到周克希先生的寥寥数语,买下了他所著的《译边草》,一口气看完,如沐春风。 这样一种相见恨晚的感觉,是少有的。书名便是那么雅致,写自己翻译路上的点滴,却又告诉我们,其真正的工作还是翻译。 我当然是没有资格妄言翻译的,所幸其书中所列各种译作与...
評分评论这本书其实很想像思密达们一样说句“臣妾惶恐”。 从翻开第一页起就抱定了膜拜的想法。 翻译大家不负众望地给重孙子辈儿们生动演示了课堂上见识过的众多理念。 比如,精进翻译的有效方法之一是提高自己的母语水平,之二就是做译本比较。如果说看同门师姐缪娟的小说是心有戚...
評分今天终于读完了这本书。虽然不是完整的读完,但除最后一章《走近普鲁斯特》外,前面两张范谈翻译部分都已经读完。如果你要找一本能够在学到知识的同时又能窥见大师风范的书,那周克希的《译边草(增补版)》是不二书选。
評分因着8.12一场讲座中听到周克希先生的寥寥数语,买下了他所著的《译边草》,一口气看完,如沐春风。 这样一种相见恨晚的感觉,是少有的。书名便是那么雅致,写自己翻译路上的点滴,却又告诉我们,其真正的工作还是翻译。 我当然是没有资格妄言翻译的,所幸其书中所列各种译作与...
評分譯邊草 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024