《西南联大英文课》原名《大学一年级英文教本》,是西南联大时期(1937—1946)大一学生的英文课本,编者为时任外文系主任陈福田。西南联大的大一英文课是一门面向全校一年级学生开设的必修课程,因此,这本书也是联大八年办学中所有学生都学习过的。
全书荟集了四十三篇人文社会科学的优秀文章,均出自中外名家之手,如赛珍珠、毛姆、林语堂、胡适、兰姆、梭罗、爱伦·坡等。这些文章具有跨学科、多层次的特色,体裁多样,篇篇经典,集中了体现了联大外文系“通识为本”“培养博雅之士”的教育理念。时隔八十年,这一理念对今天的外语教学仍有极大的借鉴意义。
原书为纯英文,本书集结了清华大学、北京大学、南开大学、北京外国语大学等多校英语名师,联合翻译其中的英文课文,编辑成英汉双语读本,旨在方便读者阅读和自学。本次推出的有声珍藏版,特邀美国专业配音演员朗诵课文,语速适中、发音纯正,适合练习听力和跟读。
★主编简介:
陈福田(1897—1956):1897年出生于夏威夷,哈佛大学教育学硕士,著名的外国语言文学专家、西洋小说史专家。历任美国檀香山明伦学校教员,美国波士顿中华青年会干事,1923年到北京清华大学执教,曾任清华大学外文系主任、西南联大外文系主任。1948年离开中国回到夏威夷。
★主译简介:
罗选民:广西大学君武学者,外国语学院院长,博士生导师;清华大学翻译与跨学科研究中心主任;墨尔本大学亚洲学者讲座教授。主要研究方向:翻译与跨文化研究,英汉语比较研究,比较文学。
★参译者简介(按文中出现顺序排序):
彭 萍(北京外国语大学教授、硕士生导师)
张白桦(内蒙古工业大学副教授、硕士生导师,中国比较文学学会翻译研究会理事)
余苏凌(北京大学副教授、硕士生导师)
郑文博(清华大学讲师)
张 萍(清华大学副教授、硕士生导师 )
苗 菊(南开大学教授、博士生导师)
李春江(南开大学副教授、硕士生导师)
潘华凌(江西宜春学院教授,南昌大学硕士研究生导师,第七届中国译协理事)
读了十篇,选材、注释的风格和当年的精读课本差不多。暂时最喜毛姆的两篇细节描写,沃恩的花事记忆,和狄金森的圣山以及罗选民的翻译,边读边记笔记,自己要是也能有这样的文字功底就好了。但有些翻译就比较一般。另:和那些站着说话不腰疼的西方人一样,自己发展好了,却要东...
评分1.作者一开始将它们描述成一个个没有感情的物体。而不是人,因为他们每一个人都负重前行。不知疲惫不知疼痛,犹如一座座完美的机器一样。 2.苦力们排着整齐的队伍走在道路上,每一步就像精准计算的一样,非常整齐。然而把目光聚焦到个人身上,个体身上。这种整齐一致的步伐,和...
评分分类理由 如果你是来寻求英语学习的方法论,应读最后一篇“43. SELF-CULTIVATION IN ENGLISH By George Herbert Palmer”; 如果你想了解中国在民国时期的一些民风可以参考“中国”标题下的文章,外国同理(个人见识浅薄,觉得地球上只有两个国家,一个是中国,一个是外国,轻...
评分以前读巨流河,就对西南联大的记忆心向往之,不扫秋叶,静坐听雨,秉烛抄书…印象最深的是朱光潜先生课堂上读华兹华斯长诗哽咽不止,为什么国家存亡之际,这个学校里的老师却在教莎士比亚,拜伦,华兹华斯,还有功夫读诗背随笔? 现在想来,这英文课上学到的是自由,无畏,坚韧...
评分从四月初开始精读《西南联大英文课》至今已两个多月了,这两天才把它读完。其实所谓的精读,无非是通过英译汉和背单词的方式学习英语,这是最笨却受用的方法,今天就来说说我的学习感受。 至于为何选择这本书作为学习教材,一来是想看看当年钱锺书、许渊冲、杨振宁、汪曾祺、和...
这本书的名字“西南联大英文课”,本身就带着一种浓厚的学院派气息,但“有声珍藏版”的后缀,又增添了一层现代的精致感。我联想到,这种跨越时空的结合,必然要求制作方在内容的选择和呈现上极具匠心。它需要既有历史的厚重感,又不能让现代听众感到晦涩难懂。如果评价一位优秀的播音员或讲解者,我想他不仅要声音条件好,更重要的是他对联大精神的理解要到位。他不能只是机械地朗读,而应该像一位引路人,带着听众去感受那个时代知识分子的风骨与挣扎。我非常看好这种形式,它让那些尘封的学术记忆重新“活”了起来,用最直接的方式,让后人触摸到中国现代教育史上那段最光辉的篇章,即便我尚未聆听,也已感受到其精神价值的巨大潜力。
评分我总觉得,衡量一本关于教育史的书籍的价值,不在于它收录了多少具体的课文,而在于它能否激发读者对“好老师”和“好教育”的思考。西南联大本身就是一个传奇,而这本有声书,应该聚焦于这种传奇是如何在日常的英文课堂中孕育而生的。我设想,那些在课堂上被讨论的英文篇章,必然不仅仅是语言练习,它们承载的是对自由、对民主、对人性的深刻探讨。这种无形的思想渗透,远比死记硬背的语法规则更有力量。我特别好奇,在那个物资匮乏的年代,老师们是如何用有限的教材,激发学生对世界的广阔想象的。这套有声书,如果能巧妙地穿插一些当事人的回忆片段,讲述教学过程中的趣闻轶事,那就更完美了,能让冰冷的文字瞬间变得有血有肉,充满人情味。
评分对于任何一个对手工匠精神和时代情怀有追求的人来说,这本书的“有声珍藏版”定位本身就充满了吸引力。我常常在想,一个好的有声书,绝不仅仅是文字的朗读,它更是一种艺术的重构。想象一下,在录制过程中,制作团队是否尝试过加入一些那个年代特有的环境音效,比如老式打字机的声音,或是旧式教室内特有的回音?如果能做到这一点,那么听众就能更深切地体会到“沉浸式学习”的魅力。这套书似乎不仅仅是记录了一套课程,更是记录了一种教学的“道”——那种不计成本、只求育人的崇高精神。我猜想,那些在有声书中呈现出来的发音和语调,一定是经过精心打磨的,力求还原出联大师生们特有的那种沉稳与自信。这是一种对历史的尊重,也是对听众情感的承诺。
评分这本关于西南联大英文课的书,简直是一扇通往那个特殊年代精神世界的窗户。虽然我不是直接在读它的内容,但光是想象那段历史背景下的课堂情景,就让人心潮澎湃。我想,在那个烽火连天的年代,知识分子是如何在颠沛流离中坚守学术的纯粹与尊严?这本有声珍藏版,想必在声音的演绎上,会格外注重还原出那种质朴而又充满力量感的教学氛围。我能想象老师们是如何用最精炼的语言,在极其有限的条件下,将深奥的西方文学和语言精髓灌输给学生们。这不仅仅是语言教学,更是一种精神的传承,是对民族气节的无声坚守。光是“珍藏版”这三个字,就让人感受到其厚重感,它承载的不仅仅是知识,更是那个时代知识分子的风骨与操守。我期待它能带我穿越时空,去感受那种在困境中依然追求真理的纯粹热情。
评分从纯粹的“收藏”角度来看,这本有声珍藏版自带一种仪式感。它超越了普通的阅读材料,更像是一件文物的数字化呈现。我一直在思考,在如今这个信息爆炸、碎片化学习盛行的时代,重温联大这样一种系统、严谨、慢节奏的学习范式,究竟意味着什么?它可能是一种对浮躁的疗愈。当听众戴上耳机,听着那沉静的旁白讲述着百年前的知识传递过程时,内心自然而然地会沉淀下来,重新审视自己对学习的理解。这本“课”与其说是教英文,不如说是教如何做学问,如何站立。这种精神内核,是任何现代教材都难以比拟的。我期待,这套书能成为一个安静的提醒者,提醒我们教育的初心,以及知识分子的社会责任。
评分对于练习翻译的童鞋来说,很实用。全篇都是名家翻译,可以博览众长。
评分学习
评分对于练习翻译的童鞋来说,很实用。全篇都是名家翻译,可以博览众长。
评分文章选得不错,想看这本书的人,应该都挺有情怀的,滚滚长江东逝水啊……
评分翻译有一些小错误,但整体是很不错的书,排版也很舒服。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有