圖書標籤: 詩歌 維吉爾 古羅馬 外國文學 羅馬文學 譯文書 文學 詩
发表于2025-01-31
牧歌 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
閱讀順序:19、28、37、46、5、10/“我初見你時 你年紀還小 正同著你母親在我園裏探帶露的蘋果(我是你們的帶路人) 那時候我的年齡比十二歲還差一點 剛剛能夠從地上攀到那柔軟的枝乾 一看到你 我就完瞭 我就陷入瞭苦難”/注釋乾貨很少
評分最喜歡第二首,講一個牧羊人戀愛的痛苦心情。他說:“我也不很難看,那天在水邊我看瞭一下,當風輕浪靜的時候……啊,你跟我到卑陋的鄉村去吧,住在平凡的茅捨裏以獵鹿為生涯。你可以揮動木槿的綠葉來趕著群羊,並且跟我在樹林裏學著山神唱歌。”“眈眈的獅子追逐著狼,狼又追逐著羊,而喜悅的山羊則有追尋著繁花的丁香,柯瑞東就追逐著阿荔吉,每個都有他的欲望。”齣自一個牧羊人之口,就顯得淳樸自然。不知西方還有沒有像阿卡迪亞一樣的樂土呢?
評分時光帶走一切和人的精力;記得在兒時我曾經常常以我的清歌埋葬瞭白日
評分【啓明星啊,請你升起,並帶來吉日良辰 【山羊們吃夠瞭,迴傢去吧,黃昏星已經升起 【處女星已經迴來,又迴到沙屯的統治, 從高高的天上新的一代已經降臨, 在他生時,黑鐵時代就已經終停, 在整個世界又齣現瞭黃金的新人。
評分【啓明星啊,請你升起,並帶來吉日良辰 【山羊們吃夠瞭,迴傢去吧,黃昏星已經升起 【處女星已經迴來,又迴到沙屯的統治, 從高高的天上新的一代已經降臨, 在他生時,黑鐵時代就已經終停, 在整個世界又齣現瞭黃金的新人。
“头顶的花环早已滑落远处,笨重的酒杯靠着磨损的把柄悬挂一旁”——绿草、小丘、暮霭、羔羊、花冠、美酒、爱情、友谊、长笛、牧歌,这就是罗马人的田园生活,不禁让我联想到了托马斯•科尔那副《田园牧歌》,如此的美丽与欢快,又是如此的令人向往,那些牧人的欢笑与歌唱,...
評分我从来对田园类的文学有一种莫名的好感,个人比较倾向于那种闲云野鹤、田园牧歌的清新文字。这些文字或许不如其他巨著那样笔蕴千秋、文有丘壑,但却能够让人安定心神,使人如临世外桃源。中国文学中的沈从文、周作人、梁遇春等,他们的文字亦是如此。还记得当时从图书馆借来这...
評分“头顶的花环早已滑落远处,笨重的酒杯靠着磨损的把柄悬挂一旁”——绿草、小丘、暮霭、羔羊、花冠、美酒、爱情、友谊、长笛、牧歌,这就是罗马人的田园生活,不禁让我联想到了托马斯•科尔那副《田园牧歌》,如此的美丽与欢快,又是如此的令人向往,那些牧人的欢笑与歌唱,...
評分公元前1世纪,罗马政局动荡,群雄争霸,民不聊生,维吉尔的《牧歌》由此而生,它既是旧时代的挽歌,也是新时代的赞歌。 诗歌篇幅不长,翻译却是个难活,阅读更是考验能力,要知道历史,也要有想象力。 借着导言、注脚、稀薄的自我意识,隔岸眺望吧。 全书由十首短诗组成,回环...
評分6/10 敬佩作者考证精细、注疏繁密的功力。看得出来,在遣词造句的层面上译者尽其所能想表现出汉语的典雅隽永。可是,凡事就怕过度。过于沉溺于遣词措句,想套用诗骚体进行翻译,这不是不可以,而是在翻译的准确性、可读性和优雅性上难以平衡。这版《牧歌》的翻译让我感觉有些拗...
牧歌 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025