杨宪益先生是中外驰名的大学者。他将西方古典名著《荷马史诗》译成中文;又将《楚辞》、《聊斋志异》、《儒林外史》、《红楼梦》以及部分《史记》与《资治通鉴》译成英文,在外国广为流传。本书辑录了杨宪益在20世纪40年代所写的文史考证,特别是中西交通史方面的文章和笔记。
从《零墨新笺》到《译余偶拾》 前面谈过,北碚国立编译馆时期是杨宪益一生中的“高产”期之一。近有天津南开大学教授王敦叔先生在所著《贻书堂文集》中专辟一章论述杨宪益在《译余偶拾》中的有关中国和拜占廷帝国(即东罗马帝国)关系史的研究。
目录:
李白与《菩萨蛮》
《柘枝舞》的来源
关于苏祗婆身世的一个假设
康昆仑与段善本
康昆仑与摩尼教
秦王《破阵乐》的来源
唐代乐人关于共振现象的知识
民间保存的唐《西凉伎》
板桥三娘子
中国的扫灰娘故事
《酉阳杂俎》里的英雄降龙故事
《高僧传》里的国王新衣故事
唐代新罗长人故事
薛平贵故事的来源
《逸周书·周祝篇、太子晋篇》和《荀子·成相篇》
《穆天子传》的作成时代及其作者
《庄子》的原来篇目
《中康日食》考辨
《水浒传》古本的演变
《水浒传》故事的演变
十八世纪关于英国的中国记载
宋代的养金鱼
蕃薯传人中国的记载
释支那
景教碑上的两个中国地名
汉初孝的观念传播西方说
汉初封建制传播西方说
希腊王尤屠帝摩东征考
古代于阗为希腊殖民地说
大秦道里考
大秦异名考
大秦国的制度与风俗
大月氏王都考
大宛王都考
大月氏五翕侯疆域考
塞种纪元起算的年岁
迦腻色迦王的年代问题
阿剌铭刻上的迦腻色迦纪元
迦腻色迦遣使罗马的记载
大月氏王寄多罗与?宾王馨孽
《汉书》上的厨宾王阴末赴
汉代厨宾国考
唐代东罗马遣使中国考
宋代东罗马遣使中国考
《岭外代答》里关于东罗马的记载
明代拂蒜通使考
清初见于中国记载的东罗马
九州戎考
九州戎的西徙
塞种的别名“驹支”
义渠国考
月氏两次西移的年代
龟兹与乾陀的雀离伽蓝
东罗马的鸦片贸易
汉武帝与拂?
粟特国考
隋代的康国都城
昭武九姓国考
读《北史·西域传》
唐代西班牙与中国的通使
汉刘平国龟兹刻石考
《魏书》地豆于即鞑靼考
塔塔儿六姓考异
约翰长老的原名及其都城
蒙古名称的原义及其来源
宇文氏名称的起源
蠕蠕为女真前身说
蠕蠕始祖木骨闾的原籍问题
悦般国的覆灭
濒水即大凌河说
论《辽志》濒水非汉代坝水
论汉初真番的位置
说西史所见的库蛮即库莫奚
说乌孙与库莫奚为同一民族
说“县官”“官家”为“可汗”的异译
论南京别名金陵或冶城的来源
“不得祠”辩误
汉桓帝时仁孝之辩
汉明帝梦佛求经的神话
桓谭《新论》里的佛教思想
中国记载里的火鸡
中国青瓷的西洋名称
关于纸的两个外国名称
盘越与车离
《西域记》的大族王摩醯罗炬罗
关于《元史》郭侃渡海收富浪的记载
很遗憾,杨先生这样的笔墨竟然没有变成罗马帝国衰亡史的翻译,还有好几本西洋历史巨著,杨先生是有这种翻译资格和实力的,却没有做出这样的成果,哪一个时代能有这样的文化巨人再现呢? 山东画报出版社功德无量啊,能出这样的书,剑桥中国史的几部好像都是我们山东...
评分提起杨宪益先生,或许从事文学翻译的人更加熟知一些。他是我国著名的翻译家、外国文学研究专家,曾将西方的著名古典文学作品《荷马史诗》翻译成中文,也曾经将《红楼梦》、《儒林外史》、《楚辞》等中国古典文学翻译成英文。想要将这些中外的古典文学如此娴熟的进行内外翻译,...
评分作者的这些文史考证始于抗战期间,其时杨宪益先生应梁实秋之邀在国立编译馆做英译《资治通鉴》的工作,译书之余,在兴趣的驱动下写出这些笔记。作者曾在自传《漏船载酒忆当年》中对这段工作有所追忆:由于国立编译馆中的中国书籍丰富,作者在1944~1946年间写下大量笔记,并写...
评分很遗憾,杨先生这样的笔墨竟然没有变成罗马帝国衰亡史的翻译,还有好几本西洋历史巨著,杨先生是有这种翻译资格和实力的,却没有做出这样的成果,哪一个时代能有这样的文化巨人再现呢? 山东画报出版社功德无量啊,能出这样的书,剑桥中国史的几部好像都是我们山东...
评分提起杨宪益先生,或许从事文学翻译的人更加熟知一些。他是我国著名的翻译家、外国文学研究专家,曾将西方的著名古典文学作品《荷马史诗》翻译成中文,也曾经将《红楼梦》、《儒林外史》、《楚辞》等中国古典文学翻译成英文。想要将这些中外的古典文学如此娴熟的进行内外翻译,...
这本书给我的整体感觉,是一种非常放松的阅读体验,就像在周末的午后,泡上一壶好茶,翻开一本能让你暂时逃离尘嚣的佳作。它的文字像一股清泉,洗涤了都市生活中积攒的浮躁和焦虑。我注意到,作者在叙述时,很少使用那些华丽的辞藻来堆砌辞藻,而是偏爱用那种简洁、精准、又富有画面感的语言。比如描绘某地的风土人情,寥寥数语,就能勾勒出清晰的景象,让人仿佛身临其境。最让我欣赏的是,作者在处理一些复杂议题时,展现出的那种恰到好处的克制与幽默感。他既有学者的严谨,又不失文人的风趣,使得严肃的主题也变得亲切可感。读完后,心情豁然开朗,仿佛内心被重新梳理了一遍。
评分坦率地说,我是一个对文学性要求很高的人,很多非虚构类作品,虽然信息量大,但文学感染力往往欠缺。这部作品,在我看来,成功地弥补了这一遗憾。它的结构并非传统意义上的线性叙事,而更像是无数个精美的艺术品陈列在一个宽敞的画廊里,每一件展品都值得驻足细品。我特别欣赏作者对语言节奏的把握,行文起承转合之间,自然流畅,毫无滞涩之感。有时候,我会反复阅读某一个段落,仅仅是为了品味其中词语的排列组合所带来的美感。它不仅仅是在“讲述”知识,更是在“吟唱”思想。对于那些追求阅读质量,不甘于只满足于信息获取的读者来说,这本书提供了一种更高层次的享受。
评分我得承认,我对这类带有“拾遗补缺”性质的书籍一直抱有审慎的态度,总担心它会是东拼西凑的零散片段,不成体系。然而,这本书却彻底打消了我的疑虑。它构建了一个独特的知识网络,虽然主题看似零散,但当你深入阅读后,会发现每一个小小的“偶拾”背后,都隐藏着作者深厚的学养和独到的见解。比如,他对某个古代器皿的考据,不仅仅停留在形制描述上,更深入到其背后的社会功能和文化语境,这种深挖的力度,非常令人称道。更绝的是,作者在运用典故时,总能巧妙地与当下情境相连接,使得那些陈旧的知识瞬间焕发出新的生命力,读起来毫不费力,却又收获颇丰。这绝非是简单的资料堆砌,而是高水平的知识整合与再创造。
评分这本书对我最大的价值在于,它提供了一种“旁观者清”的视角。作者似乎站在一个很高的维度,俯瞰着人世间的种种现象,他的评论犀利而不失温度,深刻而不流于空泛。他对于某些社会现象的剖析,往往能一针见血地指出核心问题所在,但又不直接给人下定论,而是留出广阔的想象空间给读者自己去思考和体会。我感觉自己仿佛被这位智者牵着手,走过了一条充满智慧和洞察力的长廊。它不是那种读完后就束之高阁的书,而是那种你会时不时地想重新翻开,在某个特定的人生阶段,去寻找契合当下心境的某段文字,并从中汲取新的力量与慰藉。这是一种持续的陪伴感,而非一次性的信息输入。
评分这部作品,说实话,我一开始是被它的封面吸引的,那种带着点古朴又有点现代交织的色调,一下子就抓住了我的眼球。拿到书后,翻开序言,作者的笔触非常流畅自然,像是老朋友拉着你到茶馆里聊天,娓娓道来,没有那种刻意的说教感。我尤其喜欢它在描述一些日常琐事时的那种细腻观察,比如清晨阳光透过窗棂投射在地板上的光影变化,或是街角那家老店飘出的面香。作者似乎拥有一种将平凡事物赋予诗意的魔力,让人在不经意间,对生活中的点滴产生新的感悟。整本书读下来,感觉像经历了一场心灵的漫游,不需要特别去记那些晦涩的理论,只需要跟着作者的思绪走,就能感受到一种宁静而深远的愉悦。那些散落在文字间的哲思,不是硬邦邦的结论,而是如同水滴渗入土壤般润物细无声。
评分大部分关于各种外国名字历史的考证就是囫囵看过去,实在对古代世界史没有什么了解。少数的几个如板桥三娘子、灰姑娘、薛平贵一类的考证还是挺有意思的。杨先生的考证也许算不得严谨,很多情况都是根据一个读音的讹音就下结论,所以也不可太当真。就算是打开一下眼界,知道有此一说。杨先生真是博闻强记,思维也够发散的。
评分带臆测的考证,虽说不严谨,当做枕边书,每日翻翻,然后感悟一下中西古人交流,还是很有意思的.ps:西语-拉丁文,东语-梵文......唉
评分有清奇的脑洞,有实打实的考据。比较惊艳的是考证穆天子传那一篇,说它其实是在讲汉武帝,哈哈哈。薛平贵是“the bear hide”的古音译,几个意思…
评分带臆测的考证,虽说不严谨,当做枕边书,每日翻翻,然后感悟一下中西古人交流,还是很有意思的.ps:西语-拉丁文,东语-梵文......唉
评分有清奇的脑洞,有实打实的考据。比较惊艳的是考证穆天子传那一篇,说它其实是在讲汉武帝,哈哈哈。薛平贵是“the bear hide”的古音... 展
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有