我有黄雨石版的《雾都孤儿》和荣如德版的《雾都孤儿》。按理说,黄雨石是翻译英语文学的专家级人物,那本《暗店街》不知是从法文直接翻译的还是从英文转译的,那句开头“我的过去,一片朦胧”就比李玉民翻译的“我飘飘何所适,不过幽幽一身影”不知道高明多少倍,而其翻译的康...
评分人的美,不是在于天生,而是在污浊的尘世和无法摆脱的命运当中,仍然不忘记自己的灵魂。 阴沉的天终于下雨了,我想我也可以为这个少女流泪了。 早该在很多年前读的书,现在才因为工作的原因,以不是那么情愿的心情来阅读。我们要出多少,我就要看多少,《城南旧事...
评分一个不被理解的人该是多么的孤独!这本书我是在读高中的时候看的,一共看了三次,但一直到现在都不想回忆它的内容。奥立给我的震撼是我一生都不能忘记的。也是从那个时候开始,我对小孩子有一种特别的感情。无论什么时候我都不愿意伤害小孩子。一个孩子如果没有大人的爱惜和呵...
评分《文学回忆录》中木心老师提到托尔斯泰说过:“忧来无方,窗外下雨,坐沙发,吃巧克力,读狄更斯,心情又会好起来,和世界妥协。” 再恰当不过。 顺便记下《回忆录》中另一段话: 年轻人还是要去读小说。人生多少事,只能“虽不能至,心向往之”。人的幸福,其实就到心向往之...
评分我特喜欢荣如德的翻译hhh不过有些句子是不是有些问题?比如从棺材铺逃出来后奥立弗清点自己“家当”那句。不过也有可能是我参考的原文与他的有差异的缘故——我看的原著是企鹅出的“PENGUIN CLASSICS”版,但老荣译自The Educational Book Co的十八卷本狄氏文集。书名都有不同,他的底本名唤The Adventures of Oliver Twist.
评分《雾都孤儿》。奥立弗和造化之间的较量见了分晓。结果是:奥立弗经过一番奋斗,一口气缓了过来。他打一个喷嚏,哭出声来。就这样,他向贫民习艺所的人们宣告,该教区又背上了一个包袱。奥立弗哭得相当起劲。他要是知道自己是个孤儿,命运全视教会执事和济贫专员是否能发慈悲而定,恐怕还会哭得更响哩。
评分我特喜欢荣如德的翻译hhh不过有些句子是不是有些问题?比如从棺材铺逃出来后奥立弗清点自己“家当”那句。不过也有可能是我参考的原文与他的有差异的缘故——我看的原著是企鹅出的“PENGUIN CLASSICS”版,但老荣译自The Educational Book Co的十八卷本狄氏文集。书名都有不同,他的底本名唤The Adventures of Oliver Twist.
评分如果说我对小说的情节了若指掌的话,那一定是韩剧的功劳。可惜南朝鲜电视剧就如同南朝鲜的工业一样停留在表面。此文对于当时英国社会的反应以及人物心理的细致描写,让人印象深刻。
评分如果说我对小说的情节了若指掌的话,那一定是韩剧的功劳。可惜南朝鲜电视剧就如同南朝鲜的工业一样停留在表面。此文对于当时英国社会的反应以及人物心理的细致描写,让人印象深刻。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有