高羅佩(1910—1967),荷蘭外交官,著名漢學傢,先後在荷蘭駐日本、中國、印度、馬來西亞等國的使館工作,精通多種歐亞語言,是中西文化交流史上的傳奇人物。他曾評價自己一身三任:外交官是他的職業,漢學是他的終身事業,寫小說是他的業餘愛好。代錶作有《琴道》《秘戲圖考》《中國古代房內考》等,而大型推理探案小說係列“大唐狄公案”在東西方讀者中影響巨大。
荷蘭漢學傢高羅佩重寫初唐名臣狄仁傑傳奇
兼具中國古典文學雅韻與西方偵探小說妙趣
-
□全新無刪減譯本
□高羅佩手繪插圖
□創作背景全解析
□譯者研究高羅佩多年,獨自擔綱翻譯,保證文風統一
-
《迷宮案》是狄公案小說中很特彆的一本,1952年,在颱灣學者張立齋教授的幫助下,高羅佩在新德裏完成瞭此書的中文自譯本。小說講述公元670年,狄公調任蘭坊縣令,破獲丁護國密室被殺一案,倪守謙遺囑一案,白蘭失蹤一案。
-
“大唐狄公案”成功地造成瞭“中國的福爾摩斯”,並被譯成多種外文齣版,在中國與世 界文化交流史上留下重重的一筆。譯文版“大唐狄公案”計劃齣版十五種,由研究高羅佩多年的 張淩擔綱翻譯並撰寫兼具學術性和可讀性的注釋和譯後記,但因為是市麵上僅見的一人獨立翻譯的版本,耗時耗力,故先推齣五種(《黃金案》《鐵釘案》《湖濱案》《銅鍾案》《迷宮案》)以饗讀者。每捲配有高羅佩本人創作的插圖,古韻盎然,令人賞心悅目。
-
“大唐狄公案”係列是高羅佩在世界偵探小說領域內開創的極其珍貴的一個支脈。
——《泰晤士報文學增刊》
狄公這位偵探,完全有資格同夏洛剋•福爾摩斯相提並論。
——《洛杉磯時報》
emmmme,我觉得白兰好可惜,虽然是同性之间,百合花开,但是扭曲的百合,和勉强变态的百合,还是存在的,吐尔贝和乌尔金,也确实比倪继可爱得多,他的迷宫案比绫辻行人的迷宫写的更人性和包容,当然没有那么的诡谲,但是却和阿加莎一样,写的充满人性的光辉;玄兰的刻画很俏皮...
評分emmmme,我觉得白兰好可惜,虽然是同性之间,百合花开,但是扭曲的百合,和勉强变态的百合,还是存在的,吐尔贝和乌尔金,也确实比倪继可爱得多,他的迷宫案比绫辻行人的迷宫写的更人性和包容,当然没有那么的诡谲,但是却和阿加莎一样,写的充满人性的光辉;玄兰的刻画很俏皮...
評分emmmme,我觉得白兰好可惜,虽然是同性之间,百合花开,但是扭曲的百合,和勉强变态的百合,还是存在的,吐尔贝和乌尔金,也确实比倪继可爱得多,他的迷宫案比绫辻行人的迷宫写的更人性和包容,当然没有那么的诡谲,但是却和阿加莎一样,写的充满人性的光辉;玄兰的刻画很俏皮...
評分emmmme,我觉得白兰好可惜,虽然是同性之间,百合花开,但是扭曲的百合,和勉强变态的百合,还是存在的,吐尔贝和乌尔金,也确实比倪继可爱得多,他的迷宫案比绫辻行人的迷宫写的更人性和包容,当然没有那么的诡谲,但是却和阿加莎一样,写的充满人性的光辉;玄兰的刻画很俏皮...
評分emmmme,我觉得白兰好可惜,虽然是同性之间,百合花开,但是扭曲的百合,和勉强变态的百合,还是存在的,吐尔贝和乌尔金,也确实比倪继可爱得多,他的迷宫案比绫辻行人的迷宫写的更人性和包容,当然没有那么的诡谲,但是却和阿加莎一样,写的充满人性的光辉;玄兰的刻画很俏皮...
這個譯本的確好
评分呃…就特彆老套的劇情,不存在什麼迷惑不解,差不多都能推齣來。鏟惡霸、官場舊案、密室行凶、殺老爹、亂倫、爭遺産、叛國、變態女同性虐待……一鍋亂燉!bug好幾處,勾欄瓦捨在唐朝還沒有,玉蘭和菊花也不會同時開放,前麵辛苦找倪公的手跡(因為不知道遺囑真僞),後來又說早年用心看瞭伲公親書的奏章…而且既然白蘭能去廢廟,為何不能逃跑?(我這種讀者真的該拖齣去賜一丈紅瞭……
评分看這套書就是很有畫麵感
评分感覺有個大bug,白蘭既然能跑到廢廟,為什麼還會迴去李夫人處?還有倪繼想稱王?感覺太誇張瞭吧?迴紇王子會這麼蠢嗎?給見瞭一麵的人什麼都說?感覺雙方都沒有兵,談何造反和鎮壓之類的?翻譯特彆齣彩,還算引人入勝,並且結尾也算是令人震驚。
评分容顔是罪青春露水,憐香伴虐殺泄欲, 君子復仇十年不晚,可願換淺斟低唱, 穿衣見父脫衣見夫,小娘子忘恩負義, 天龍飛升地蚓掘土,世間人自有一死,
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有