这让他想起他曾怎样亟求
一个可按他自己的方向去抵达的地方,
他曾如何重组了松林,
更换岩石并在云雾中挑选他的路,
以求得一个恰当的视角,
他将在一种无从解释的完成中得以完成:
在那确切的磐石上他的不确切性
最终将发现他曾一路攀爬探求的美景,
在那里他可以躺下,俯望大海,
认出他的独一且独自的家。
——史蒂文斯《取代了高山的一首诗》
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
华莱士•史蒂文斯的作品让大多数同行感到胆怯。他仅凭技艺之精妙就带来了无穷的乐趣。
——哈特•克兰
史蒂文斯——跟爱默生、惠特曼、狄金森、弗罗斯特、哈特•克兰一样——已成为美国神话的一个重要部分。
——哈罗德•布鲁姆
华莱士•史蒂文斯(Wallace Stevens,1879-1955),美国诗人。出生于宾夕法尼亚州,大学就读于哈佛大学和纽约法学院。取得律师资格后,终身就职于康涅狄格州一家保险公司。一九二三年出版第一本诗集《风琴》,在陆续出版了《秩序的观念》《往夏季运送》《秋夜极光》等几部诗集之后,他于一九五四出版了诗歌精选集,并获得普利策诗歌奖。一九五五年八月二日,史蒂文斯去世。
罗池,1973年生于柳州,现居桂林,学艺二十载,已出版译著有格雷戈里•柯索、彼得•霍恩、W.B.叶芝、华莱士•史蒂文斯、谢默斯•希尼、鲍勃•迪伦等人的作品。
评分
评分
评分
评分
我是一个对细节要求很高的人,而《观察一只黑鹂的十三种方式》在这方面做得无懈可击。作者对于黑鹂每一次振翅的力度、每一次跳跃的角度、甚至每一次眼神的流转,都有着极为精准的描绘。这让我感觉自己仿佛拥有了一双能够看穿事物本质的眼睛。这本书不仅仅是知识的传递,更是一种视野的拓展,它让我明白了,真正的观察,源于内心的专注与热爱。
评分我通常不属于那种会花很长时间去钻研一个具体事物的人,但我被这本书深深地吸引住了。作者对于一只黑鹂的专注和热爱,几乎到了令人难以置信的地步,然而正是这种极致的专注,让我看到了一个前所未有的世界。它让我明白,只要你愿意深入去了解,即使是最寻常的事物,也能绽放出不平凡的光彩。这本书改变了我对“观察”的理解,也让我对生命充满了敬畏。
评分购买这本书时,我只是被书名所吸引,觉得它很有趣。然而,当我真正沉浸其中时,我才发现它蕴含着如此深厚的底蕴。作者并非简单地罗列黑鹂的习性,而是将每一次观察都变成了一次心灵的对话。它就像一本生命的哲学书,用一只小小的黑鹂为载体,探讨着我们每个人都会遇到的困惑和喜悦。读完这本书,我开始审视自己与周围世界的关系,重新审视我对待生活的态度。
评分这本书不仅仅是关于一只黑鹂,更是关于如何观察,如何去感受生活中的每一个细微之处。作者通过对黑鹂的细致入微的观察,引申出了许多关于生命、关于存在、关于孤独与陪伴的哲学思考。我反复阅读了关于黑鹂在雨中飞翔的那一段,那种在恶劣环境中依然保持着优雅姿态的生命力,深深地打动了我。它让我反思,在生活的风雨中,我们是否也能找到属于自己的那份坚持与从容。
评分我必须承认,起初我对“十三种方式”这个标题有些怀疑,认为这可能是一种噱头。但随着阅读的深入,我发现作者确实用非常独特且富有创造性的角度,展现了观察黑鹂的多种可能性。这不仅仅是视觉上的观察,还包括了声音、行为、情感以及环境因素等多方面的维度。它教会我,即使是同一只鸟,在不同的时间、不同的情境下,都会呈现出截然不同的“姿态”,而这些“姿态”背后,都隐藏着生命独特的语言。
评分这本书给我带来的,是一种潜移默化的改变。它没有直接告诉你应该怎么做,而是通过作者对黑鹂的观察,引导我去思考,去感受。我发现自己对自然界的敏感度大大提高了,曾经只是匆匆一瞥的风景,现在会停下来细细品味。作者的文字如同涓涓细流,滋养着我的心灵,让我重新找回了与自然连接的感觉。这是一本值得反复阅读,并且每次都会有新收获的书。
评分这本书给我带来的惊喜,远不止于对黑鹂本身的了解。更重要的是,它唤醒了我内心深处对自然的热爱和对生命的好奇。作者的文字有一种魔力,能够将最平凡的景象描绘得惊心动魄,将最细微的动作赋予深刻的意义。我发现自己开始主动地去留意身边那些曾经被忽视的生命,比如公园里的麻雀,窗外的鸽子,它们在我眼中,也仿佛拥有了不一样的故事。
评分我一直对鸟类着迷,但大多数的书籍要么过于学术,要么过于泛泛而谈。而《观察一只黑鹂的十三种方式》则恰恰找到了一个完美的平衡点。作者用一种近乎虔诚的态度去对待这只普通的黑鹂,仿佛它身上蕴藏着宇宙的奥秘。从它觅食的技巧,到筑巢的智慧,再到与同类之间的互动,每一个细节都充满了生命的张力。我学会了如何去辨别黑鹂的叫声,如何理解它肢体语言所传达的信息,这些都是在城市生活中难以体会到的,是作者将我带入了一个全新的视角。
评分读完这本书,我有一种久违的宁静感。作者的叙述节奏舒缓,充满了人文关怀。它没有强烈的戏剧冲突,也没有惊心动魄的情节,但却能让我在字里行间感受到一种强大的生命力量。我尤其喜欢书中关于黑鹂在雪中觅食的那一段,那种在严酷环境中展现出的顽强与希望,是我在阅读过程中反复回味的部分。它让我更加珍惜当下拥有的一切,也更加懂得如何在困境中寻找光明。
评分一本关于黑鹂的观察日记,起初以为会是枯燥的自然科普,但翻开后,完全颠覆了我的想象。作者的笔触细腻而富有诗意,仿佛我置身于那片静谧的林间,亲眼目睹着这只黑鹂的每一个细微的动作。从它清晨的第一声啼鸣,到日暮时分栖息在枝头,每一个瞬间都被捕捉得如此生动。我尤其喜欢作者对黑鹂羽毛光泽变化的描述,在不同的光线下,那深邃的黑色时而泛着蓝紫色的幽光,时而又沉静如墨,变化万千,令人惊叹于大自然的鬼斧神工。
评分“大海便是某种嘲弄。 冰山布景在讽刺。”
评分罗池,你是做翻译的吗?是来搞笑的吧,居然连“呼啸君”都能译得出来,“你在寻求怎样的音节啊,呼啸君,在睡眠的彼岸?快说”,整个句子译出来有一种洋洋自得在其中,好聪明的翻译家。还有这句,“哦笨鹅,且看灵魂孤独地高飞,在你们冰冷的车驾之上,向着诸天”,哦笨鹅,好一只笨鹅。 就是这句译得还可以:是青松甜蜜我的身体。是白色的鸢尾让我美丽。 翻译其实是件严谨的事情,但在诗歌中又蕴含着诗意和意趣。如果把这种意趣理解成搞笑,那就太过分也太不尊重诗歌了。
评分把深奥摊平,得到一个分形。自评:国产凌凌漆;没写译序,扣1分;错漏多多,扣1分;不是双语,扣1分;最后得分:4分。
评分几乎可以说是我个人读过的翻译得最好的诗歌译本了,恨十星太少
评分所有的竊竊私語都得到了尊重和複寫。喜歡史蒂文斯在一些複調裡重塑的那些溫吞的夢境。但偶然的悲傷還是持續淹沒過夢的疆域而抵達死亡,但這不是偶然。也許不必釐清情緒,但也許可以喚醒我們身上的愛人,告訴他一些甜美事宜。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有