★ 小说大师纳博科夫怀着乡愁的文学课
★ 重返俄罗斯文学黄金年代
★ 深入分析陀思妥耶夫斯基,托尔斯泰,契诃夫,果戈理,屠格涅夫,高尔基……
★ 以烛火驱散迷雾,探究伟大作品背后的创作轨迹
“自由的人写下真正的书,给自由的人读,这何其珍贵。”
二十世纪杰出的小说大师纳博科夫离开故国之后,曾于一九四〇至一九五〇年代在美国高校开设俄罗斯文学课。《俄罗斯文学讲稿》是在该课程讲稿的基础上整理而成的。纳博科夫深入分析了俄罗斯六位重要作家——托尔斯泰、陀思妥耶夫斯基、契诃夫、果戈理、屠格涅夫和高尔基及其代表作品,重现俄罗斯文学的黄金年代。
这些带着乡愁的讲稿绝非枯燥的文学批评理论,而是以同为作家的灵感和天才之光,带领读者穿梭于那片未经砍伐的俄罗斯文学森林,那是纳博科夫失落的家园,是他从幼年时代即纳入血液的精神养分。他从细节着手,深入剖析文本,其中不乏极具个人风格的褒贬,尤其突出的是对纯粹的艺术性的赞美,对“庸俗”的深刻洞见,以及对文化管制背景下催生的虚伪乏味文学的嘲讽。这些讲稿较为全面地反映了作者的文学价值观,同时显示出相当独特的文本分析方法,是俄罗斯文学及纳博科夫研究不可错过的经典之作。
纳博科夫深深感受到文字的魔力:“艺术是一场神圣的游戏。”科学家对事实的尊重,作家对充满想象力的伟大作品背后复杂微妙的激情轨迹的理解,这两者的结合正是纳博科夫的精髓,也是《俄罗斯文学讲稿》的独特魅力之一。走进纳博科夫的文学课堂,让阅读回归阅读,品尝细节的魔力,与鲜活的文字初遇的欣喜。
“纳博科夫精通托尔斯泰、果戈理和契诃夫,认为他们是19世纪俄罗斯最棒的小说家。当然,他更精通弗拉基米尔•纳博科夫,后者生于1899年。阅读纳博科夫对其他作家的批评有助于我们更好地理解《洛丽塔》《爱达或爱欲》《微暗的火》,等等。”——《时代》杂志
“纳博科夫的想象力和风格令其讲稿不囿于教学之樊篱而达致怡人的境地。”
——《新共和》杂志
弗拉基米尔•纳博科夫(1899-1977)
纳博科夫是二十世纪公认的杰出小说家和文体家。
一八九九年四月二十三日,纳博科夫出生于圣彼得堡。布尔什维克革命期间,纳博科夫随全家于一九一九年流亡德国。他在剑桥三一学院攻读法国和俄罗斯文学后,开始了在柏林和巴黎十八年的文学生涯。
一九四〇年,纳博科夫移居美国,在韦尔斯利、斯坦福、康奈尔和哈佛大学执教,以小说家、诗人、批评家和翻译家的身份享誉文坛,著有《庶出的标志》《洛丽塔》《普宁》和《微暗的火》等长篇小说。
一九五五年九月十五日,纳博科夫最有名的作品《洛丽塔》由巴黎奥林匹亚出版社出版并引发争议。
一九六一年,纳博科夫迁居瑞士蒙特勒;一九七七年七月二日病逝。
这本书我同样没读过,也决不会去碰它。因为这本书是完全没有意义的,因为写这本书的人不是一个俄国人,而是一个美国人——不,甚至连美国人都不是,他只是一个弃儿。在写这本书的时候,作者只是像观察蝴蝶一样,把蝴蝶们分门别类,哪种好看,哪种不好看,哪种有赏心悦目,哪种...
评分有没有台版的书啊?大陆的阉割太多。比如那个《固执己见》,应该译《坚持己见》,且译误太多,是有意无意的,大家都懂。豆瓣上讨论的帖子似乎都被删了。 又如惠特曼的散文集,里面独缺《民主的远景》这篇文章。大陆能不能不要脸如此程度!
评分“生命既哀亦美,知此足矣” 译《俄罗斯文学讲稿》有感 我第一次接手《俄罗斯文学讲稿》的翻译是2005年,而这本书出版是在今年,整整十年。十年前,我还不知道我到底要拿自己的生命做什么,十年后我争分夺秒盘算着今天怎么把手头的书再多译掉几页。一度,我曾特别...
评分只是大致读了一遍,没有细细的读。果戈里部分是跳过的,读了一点没有太看懂也不理解,孤陋寡闻的我对这个作家之前是没有听过的,打算以后读过他的作品之后再来读纳博科夫对于他的分析。关于俄罗斯文学我只读了《罪与罚》和《复活》以及契诃夫的一些短篇,了解不多,但是很感兴...
评分纳博科夫的《俄罗斯文学讲稿》 陀思妥耶夫斯基那一讲的精神分类里,那个所谓老年痴呆的不是叶潘钦,是伊沃尔金。关于《卡马》的,用来打死老卡马的不是烟灰缸,是铁镇纸。而且纳博科夫的推理也不对,本来大家就怀疑是米卡干的,人都死了还埋了,伊万疯了,斯梅尔佳科夫自杀了,...
这本书的语言质感,给我的第一印象是“醇厚而不失灵动”。它不像某些学术著作那样晦涩难懂,让人望而却步,也不同于通俗读物那样轻佻浮躁。它在保持必要的严谨性的同时,又流露出一种文学性的光泽。我注意到作者擅长运用比喻和类比,将那些看似遥不可及的理论,生生地拉到了我们日常的经验世界中。这种“翻译”的能力,是判断一部好作品的重要标准。读起来感觉就像是有一位非常睿智且风趣的长者,在你耳边娓娓道来,让你在不自觉中学到了新知,并且乐在其中。这种行文的平衡感,非常难得,让人愿意反复咀嚼其中的精妙之处。
评分这本书的字体选择和版式设计,体现了一种对阅读本身的尊重。它没有使用那种密密麻麻的小号字体试图塞入更多内容,而是留足了充足的行距和页边距,给予文字足够的“呼吸空间”。这种设计决策,直接影响到阅读的耐受度。长时间阅读下来,眼睛不容易疲劳,思绪也能保持在一个比较开阔的状态。这让我相信,作者和出版方都非常重视读者的“在场感”,希望读者能够沉浸其中,而不是被阅读的物理障碍所打断。这种对细节的关注,往往是区分优秀作品和平庸作品的关键所在,它表明了制作者对“阅读体验”这一整体流程的深度思考。
评分这本书的装帧设计非常考究,那种略带粗砺感的封面材质,配合着烫金的字体,一下子就抓住了我的眼球。拿到手里沉甸甸的,有一种沉淀了历史厚重感的感觉,仿佛这本书本身就是一个需要慢慢品味的艺术品。我特别喜欢它内页的纸张选择,那种米白色的纸张,既保护了视力,又让排版显得疏朗有致,阅读起来非常舒适。虽然我还没有完全深入内容,但仅从外观上来看,这本书的出版方在细节上的用心程度是毋庸置疑的。这不仅仅是一本书,更像是一件值得珍藏的收藏品。尤其是边角的处理,非常圆润,看得出是精心打磨过的,让这本看起来内容严肃的书籍,也增添了一丝人文关怀的温度。这让我对即将展开的阅读之旅充满了美好的期待,我相信,好的内容必然会配以如此精良的载体。
评分作为一个对文化史颇有涉猎的读者,我特别关注一本书对时代背景和思想脉络的梳理能力。从这本书的目录结构来看,它似乎并没有采用那种平铺直叙的编年史写法,而是采用了某种更具洞察力的主题式切入,试图挖掘出深层次的内在逻辑。我留意到其中一些小标题,它们暗示着作者在进行跨越式对比和深层次的理论建构,这比单纯的知识罗列要高明得多。我尤其欣赏这种试图建立“思想地图”的努力,它能帮助读者构建起一个清晰的认知框架,而不是被零散的信息所淹没。这种结构上的精心布局,显示出作者深厚的学术功底和独到的见解,让人期待能在其中找到解答某些困惑已久的文化现象的线索。
评分我最近在整理书架,希望能找到一些能让我暂时逃离日常琐碎、进入另一个广阔精神世界的“入口”,而这本书的文字风格,从我随手翻阅的几个片段来看,似乎正是如此。它有一种奇特的魔力,能让那些抽象的概念和复杂的情感以一种近乎透明的方式呈现出来,不带过多冗余的修饰,直击核心。我注意到作者在叙事节奏的把握上非常老道,时而舒缓如溪流,时而又陡然加速,如同置身于一场精心编排的交响乐中,高潮迭起,引人入胜。这种叙事上的张弛有度,极大地提升了阅读的体验,让人欲罢不能,恨不得一口气读完,但又舍不得过快地消耗掉这份美妙的体验。这种恰到好处的拿捏,是很多作品难以企及的高度。
评分感情分减一星,纳博科夫本应该是我很喜欢的一个作家,但他对陀思妥耶夫斯基深深的偏见,导致我对他很有偏见。我甚至【满怀偏见】地觉得,所有认为托尔斯泰比陀思妥耶夫斯基更有深度的人都是缺乏深度的人。在我看来,陀氏显然是比纳博科夫更高层次的作家,纳博科夫写作技巧炉火纯青并且极具想象力,但其拘泥于文字执着于语言,对于人性只用笔尖轻轻一触,而陀氏则是狠狠一击,纳博科夫创作出来的是书籍,而陀思妥耶夫斯基创作出来的是社会。
评分批评的权利仅次于创作的权利,也是思想和言论自由所能赠予我们的最宝贵的礼物。
评分202013:不同于我们熟悉的教科书式教学,纳博科夫的讲稿没有什么现成的、既定的、主流的结论输出,更多的是他在作家与读者的双重身份之下,给出的带有浓郁的个人属性的解读与观点。除了对审查制度和苏联当局的强烈批判之外,对于作家与作品本身,他的批评也尖锐而且严厉。他对果戈里、托尔斯泰、契诃夫的高度肯定,以及对陀思妥耶夫斯基的看清,对高尔基的不屑,也许很难构成获得多数人认可的理念,但鲜明的喜恶结合他的创作成果,可能对于有分辨力的学习者而言反倒更具启发性。
评分批评的权利仅次于创作的权利,也是思想和言论自由所能赠予我们的最宝贵的礼物。
评分讲起本国文学来显然更随性也更得心应手,吐槽精准有趣,比《文学讲稿》更好读也更好看,另外可以肯定的是两本文学讲稿的译者必然都没读过纳博科夫讲稿中的作品,甚至应该连其简介也未曾看过,否则人名的翻译——尤其是本书的人名翻译必然不会如此放飞自我。。。唉,纳博科夫的作品什么时候才能逃出上译的魔掌重译洗版呢?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有