致后代:布莱希特诗选

致后代:布莱希特诗选 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:译林出版社
作者:[德]贝托尔特·布莱希特
出品人:
页数:452
译者:黄灿然
出版时间:2018-2
价格:59.00
装帧:精装
isbn号码:9787544769464
丛书系列:俄耳甫斯诗歌译丛
图书标签:
  • 诗歌
  • 布莱希特
  • 德国
  • 黄灿然
  • 德国文学
  • 德语文学
  • 外国文学
  • 布莱希特
  • 诗歌
  • 文学经典
  • 现代诗
  • 后代
  • 思想
  • 自由
  • 批判
  • 诗歌选集
  • 人文
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《致后代:布莱希特诗选》完整呈现出布莱希特诗歌创作全历程,为国内首次全面译介。

布莱希特是“史诗剧”的创立者。但他作为诗人的地位一点也不比作为剧作家的地位低。奥登就非常推崇作为诗人的布莱希特,仅凭布莱希特已出版的少数诗歌,就把他列为影响自己的十多位诗人之一。

布莱希特以朴素语言,平民视角,以及社会关注,对所处的时代和生活其中的人类状况做出生动的反应,创造了全新的政治诗歌。

在他的诗中,抒情完全消匿于诗的宗旨背后,这种现代诗,被视为德语诗歌语言的伟大革新,已成为当代德语诗歌极其重要、无所不包的典范。

甄选布莱希特各个时期的代表作,呈现其诗歌创作全历程:早期诗和早期城市诗(1913—1925),城市诗(1925—1929),危机时期(1929—1933),流亡初期(1934—1938),最黑暗的年代(1938—1941),美国时期(1941—1947),以及后期诗(1947—1956)。

致后代:布莱希特诗选 一、 时代的回响与个体的挣扎 这本书收录的诗歌,如同跨越时空的回响,清晰地映照出二十世纪上半叶欧洲大陆动荡不安的时代背景。从魏玛共和国的浮华与颓废,到纳粹主义的崛起与迫害,再到二战的残酷与战后的重建,布莱希特以其敏锐的洞察力和强烈的社会责任感,记录了那个特殊时期知识分子、普通民众乃至无产阶级的集体命运与个体心灵的搏斗。 诗歌并非对历史事件的简单叙述,而是深入到历史洪流中的每一个细微的涟漪。布莱希特拒绝将诗歌浪漫化或纯粹的抒情化,他更倾向于一种冷静、批判性的观察。在他的笔下,宏大的历史叙事被拆解成无数具体可感的场景:饥饿的城市角落、工厂里机器的轰鸣、流亡路上的颠沛流离,以及人们在政治高压下不得不戴上的面具。 这些诗篇探讨了“人何以为人”这一永恒的哲学命题。在极端的社会压力下,人性的光辉与阴暗面都被无情地剥开。诗歌中充满了对“异化”的深刻反思——当生存成为唯一的目的时,人与劳动、人与他人、乃至人与自我之间的联系是如何被扭曲和切断的。他描绘了那些在社会结构中被边缘化、被牺牲的角色,他们的声音往往是微弱的,却构成了布莱希特诗歌中最具穿透力的部分。 二、 艺术的疏离与批判的武器 布莱希特最显著的艺术特征——“陌生化效应”(Verfremdungseffekt, V-Effekt)——在这些诗歌中得到了充分的体现。他并不希望读者沉溺于被美化的情感之中,而是渴望唤醒读者的批判性思维。 在诗歌的语言运用上,布莱希特大量借鉴和挪用了民间歌谣、口号、甚至是当时流行的商业广告语的特点,使其语言既朴素易懂,又充满了尖锐的讽刺张力。他刻意避免使用晦涩的象征主义或过于华丽的辞藻,力求让诗歌直击人心,如同投掷出去的石块,打破平静的水面。 这种“非情感化”的写作手法,恰恰是为了达到更深层次的情感共鸣。通过将熟悉的场景用一种“不熟悉”的方式呈现,布莱希特迫使读者跳出既有的思维定势,去质疑那些被社会视为理所当然的现象。例如,在某些关于战争的诗作中,他没有渲染悲壮的牺牲,而是冷峻地描绘了军火商人的利润增长和政客的空洞承诺,将战争的本质还原为一场赤裸裸的利益交换。 诗歌的结构也常常体现出他的戏剧性思维。有些诗歌如同微型的剧本,包含着清晰的场景设定、人物对话和冲突,它们内部存在着一种内在的辩证关系,往往在看似矛盾的对立面中揭示出更深层的真理。 三、 对信仰、道德与革命的追问 本书的选篇深入探讨了布莱希特对传统道德和意识形态的审视与颠覆。 他对宗教和传统道德体系持有一种审慎的、甚至是怀疑的态度。在某些诗篇中,他借用圣经的意象或宗教故事,却将其置于一个世俗的、充满矛盾的语境下,用以揭示体制内固有的虚伪和对弱者的压迫。他质疑那些宣扬顺从与忍耐的教条,认为它们在特定历史时期成为了维护不公正秩序的帮凶。 关于革命与变革的主题贯穿始终。布莱希特是坚定的马克思主义者,他对无产阶级的解放抱有深切的希望,但他的希望并非盲目的乐观主义。他深刻理解革命过程的复杂性、艰巨性,以及革命者自身的局限性。诗歌中既有对工人阶级力量的赞美,也有对革命队伍中可能出现的教条主义、官僚化倾向的警惕。他提醒“后代”:真正的变革,不仅仅是推翻旧的统治者,更在于建立一种全新的、真正平等的社会关系,而这个过程,充满了自我反思与不断的修正。 四、 记忆、流亡与永恒的流浪者 布莱希特一生的很大一部分时间是在流亡中度过的,这种漂泊感不可避免地渗透到他的诗歌创作中。这些诗歌记录了文化精英在异乡的孤独、身份的焦虑,以及对故土的复杂情感——那既是渴望回归的家园,也是曾将他放逐的权力中心。 流亡的经验使他得以从更广阔的视角审视人类社会,但也加剧了他与特定民族文化传统的疏离感。诗歌中常常出现“局外人”、“见证者”的形象,他们站在人群之外,观察着正在发生的荒谬。这种流亡者的视角,恰恰赋予了诗歌超越地域限制的普遍意义。 诗歌中对“记忆”的探讨也极其重要。布莱希特似乎在努力确保那些被权力有意抹去的声音和历史能够被铭记。他通过诗歌构建了一个抵抗遗忘的私人纪念碑,确保未来的人们能够追溯到那些为了生存和尊严而抗争过的人们。 结语:写给未来的“布莱希特式”提问 这本诗集最终指向的是“后代”。布莱希特并不认为他所处的时代是终点,而是一个充满教训的起点。他留给后代的,不是一个已经解决的答案,而是一系列亟待解决的问题:你们是否学会了质疑强者的逻辑?你们是否能够识别隐藏在美好口号下的剥削机制?你们是否保持了批判的眼光,避免重蹈历史的覆辙? 《致后代:布莱希特诗选》是一部充满挑战的作品。它要求读者放下感伤,拿起理智的武器。它不是安慰人心的颂歌,而是时代变迁中,一位伟大剧作家留给未来人类社会的一份警醒而有力的“行动指南”。通过这些诗歌,布莱希特试图证明,文学,当它拒绝逃避现实时,便拥有改造现实的巨大潜力。

作者简介

贝托尔特•布莱希特(Bertolt Brecht)

德国剧作家、戏剧理论家、诗人、导演。

生于德国奥格斯堡。1933年后流亡欧洲大陆。1941年前往美国,1947年返回欧洲。1949年起定居东柏林,创办柏林剧团。曾任德意志民主共和国艺术科学院副院长,荣获1951年国家奖和1955年列宁和平奖。

作为戏剧家,他是世界戏剧三大表演体系之一——“史诗剧”的创立者。他也是现代戏剧史上极具影响力的剧场改革者和戏剧理论家,以“离间效果”为核心构建了欧洲崭新的戏剧美学体系。代表作品有《三毛钱歌剧》《伽利略传》《大胆妈妈和她的孩子们》《四川好人》《高加索灰阑记》等。

布莱希特作为诗人的地位并不比作为剧作家的地位低。从最初的诗集《家庭祈祷书》开始,直至成熟期的代表作《斯文堡诗抄》和后期的标志性作品组诗《布科哀歌》,布莱希特以朴素语言,平民视角,以及社会关注,对所处的时代和生活其中的人类状况做出生动的反应,创造了全新的政治诗歌。他在诗与现实之间,写作与政治之间,致力于一种调和,而抒情完全消匿于诗的宗旨背后,这种他称之为“无韵抒情诗”的现代诗,被视为德语诗歌语言的伟大革新,已成为当代德语诗歌极其重要、无所不包的典范。

他对中国古典诗歌青睐有加,翻译过少量白居易、李白、苏东坡的诗,尤其偏爱白居易那些透视民生、针砭时弊的作品。

目录信息

不幸消息的通报者(黄灿然)
早期诗和早期城市诗(1913—1925)
燃烧的树
妓女伊芙林•罗传奇
奥尔格的愿望清单
关于地狱里的罪人
冒险家谣
路西法的黄昏之歌
伟人巴尔的赞美诗
巴尔之歌
奥尔格之歌
奥尔格对有人送他一根涂肥皂的绞索的回答
关于法兰索瓦•维庸
关于科尔特斯的部下
关于爬树
关于在湖里河里游泳
回忆玛丽•安
春天赞美诗
上帝的黄昏之歌
关于一个甜心之歌
关于我母亲的歌
关于赫
关于那个女人的歌
献给母亲
骑着游乐场的木马
任何男人的秘密之歌
德国,你这苍白的金发人
生不逢辰
因为我非常清楚
汉娜•卡什之歌
感恩节的大赞美诗
赞美诗
第四赞美诗
我曾经想
叠内衣裤的失贞清白者之歌
我并非总是没有
关于他难免一死
关于杀婴犯玛丽•法拉尔
老妇人谣
早上致一棵叫绿的树
鱼王
黑色星期六复活节前夕
最后时刻之歌
马利亚
呼吸的礼拜仪式
城市诗(1925—1929)
关于可怜的贝•布
我听见
母牛吃饲料
拜姆伦大妈
关于大自然的殷勤
我不是在说亚历山大的任何坏话
给迈克的煤
给高层人物的指导
在车站离开你的朋友
我知道我需要什么
当我跟你说话
有那么一些人
了解
芭芭拉之歌
好生活谣
人类保持活力全赖其兽性行为
不道德收入谣
所罗门之歌
人类行为不够格之歌
不公正
相爱者
一切新事物都好过旧事物
下坡路
危机时期(1929—1933)
但即使在我们下面
给女演员卡罗拉•内尔的建议
当你离开世界
一张过夜的床
学习赞
补丁和外衣之歌
在人类所有劳动成果中
创造耐久作品的愿望并非总是值得欢迎
赞成世界谣
我长期寻找真理
女演员
我不需要墓碑
德国
我做富人的时候
读《我做富人的时候》有感
流亡初期(1934—1938)
临终的诗人致年轻人
买橙子
李树
金钱振奋人心的影响之歌
人类的手工再一次坍塌
当做坏事像下雨
在我逃亡的第二年
恩培多克勒的鞋子
学习者
乘客
剧作家之歌
为什么要提到我的名字?
经典著作的思想
探访被流放的诗人们
怀疑者
奥格斯堡
每年九月
坐在舒适的汽车里旅行
告别
引语
被圈定在行之有效的关系网里
油漆工谈论未来
那些把肉从桌上拿走的人
在墙上用粉笔写着
行军的时候很多人并不知道
将军,你的坦克很强大
焚书
政权的焦虑
关于流亡多久的想法
避难所
1938年春天
樱桃贼
关于船难幸存者的报告
论爱的腐烂
农夫对牛说
以痛快的理由被驱逐
致后代
最黑暗的年代(1938—1941)
题词
伟大的巴别分娩
世界唯一的希望
腋杖
玛丽,玛丽坐下来
坏时代的情歌
谨慎的后果
十四行诗之十九
诗歌的坏时代
有那样一些无思想的人
大胆妈妈之歌
论轻松
开始的欢乐
关于好人的歌
影响前一刻
燃烧而依然完整
座右铭
此刻我住在
小儿子问我
逃离我的同胞们
我们现在是难民
这是人们会说起的一年
致一台袖珍收音机
致丹麦的避难所
烟斗
芬兰风景
很早我就学会
为什么你如此讨厌?
别太绝情
到处看不胜看
美国时期(1941—1947)
关于难民瓦尔特•本雅明自杀
流亡风景
纪念我的合作者玛格丽特•斯蒂芬
想到地狱
鉴于本城的环境
沼泽
关于给花园喷洒
边读报纸边泡茶
黑暗的时代如今继续着
加州秋天
烟之歌
恶魔的面具
被七个国家逼走
民主法官
新时代
天使说话
西蒙娜之歌
钓具
报纸
柔风之歌
回家
我,幸存者
喜剧家卓别林的一部电影
劳顿的肚子
进行中的花园
出于对宽长裙的偏爱
听闻那个强大的政治家生病了
一切都在改变
穷人的运气
现在也分享我们的胜利
骄傲
战争被败坏了名声
可爱的餐叉
曾经
马雅科夫斯基的墓志铭
给演员查尔斯•劳顿的信,关于《伽利略传》一剧的工作
美国版《伽利略传》序曲
后期诗(1947—1956)
安提戈涅
朋友
给海伦妮•魏格尔
一座新房子
给我的同胞们
某某讣闻
给予的快乐
当它是一个概念
论艺术的严肃
大师懂得买便宜货
情歌之二
情歌之四
很早便跌入虚空
关于一座中国狮雕
十月风暴的声音
座右铭
换轮胎
花园
解决
难受的早晨
大热天


冷杉
灌木丛中的独臂男人
八年前
边划,边谈
读贺拉斯
声响
今年夏天的天空
泥刀
缪斯们
读一位已故希腊诗人
只有稍纵即逝的一瞥
那枝小玫瑰,啊,该怎么定价?
乐趣
高兴地吃肉
废弃的温室
艰难时代
事物变化
当我在沙里特,在我的白房间里
我总是想
· · · · · · (收起)

读后感

评分

“一个人要不被车轮压死,需要多大的运气啊,我真感到惊诧!多少突如其来的思想!多少个朋友!” 这是布莱希特在剧作《四川好人》中发出的感慨。另一位处于困境之中的读者,自然会深刻地记住这样的句子。确实,一个正直的人,活在这个世界上,或早或晚地会遇上自己的道德焦虑。...  

评分

“一个人要不被车轮压死,需要多大的运气啊,我真感到惊诧!多少突如其来的思想!多少个朋友!” 这是布莱希特在剧作《四川好人》中发出的感慨。另一位处于困境之中的读者,自然会深刻地记住这样的句子。确实,一个正直的人,活在这个世界上,或早或晚地会遇上自己的道德焦虑。...  

评分

若以酒类诗会是怎样? 里尔克(Rainer Maria Rilke),似一杯上乘的托卡伊(Tokaji noble wine),小心翼翼采摘的金褐色葡萄经悉心压榨和酿造而得的馥郁芬芳和丰满口感,如琥珀似炼蜜,精致,繁复,绝不简单或单调。 波德莱尔(Charles Baudelaire),最像一杯苦艾酒(Absinthe),苔藓...  

评分

布莱希特写了很多有力量的诗,描写贫贱者的命运,这些诗脍炙人口,可一读再读。 比如《妓女伊夫林.罗传奇》;《关于杀婴犯玛丽.法拉尔》;《给迈克的煤》等等。 他也赞扬爱情。我最喜欢的是《汉娜。卡什》之歌,没有钱的女子爱上了一个水手,风雨同舟五十年,尽管没吃没喝。 他...

评分

若以酒类诗会是怎样? 里尔克(Rainer Maria Rilke),似一杯上乘的托卡伊(Tokaji noble wine),小心翼翼采摘的金褐色葡萄经悉心压榨和酿造而得的馥郁芬芳和丰满口感,如琥珀似炼蜜,精致,繁复,绝不简单或单调。 波德莱尔(Charles Baudelaire),最像一杯苦艾酒(Absinthe),苔藓...  

用户评价

评分

如果将诗歌比作音乐,布莱希特的那些诗句无疑是采用了一种“不和谐音”的作曲手法。它们拒绝提供轻松的抚慰,而是不断地制造摩擦和断裂,迫使我们的思维跳跃。我发现,这些诗歌的“可重读性”极高,每次重读,都会因心境的变化而捕捉到新的层次。初读时关注的是表面的叙事线索,随着时间的推移,开始留意那些被精心隐藏在副词和动词选择中的政治寓意和道德诘问。那些关于“劳动”、“权力”、“真理”的探讨,并非高高在上的理论说教,而是通过极具画面感的意象渗透进来,比如某个破旧的工具,或是一句被遗忘的谚语。这种将宏大主题微缩化处理的能力,是极其高明的,它让哲学思考变得触手可及,但又绝不轻易被驯服。

评分

布莱希特的诗歌,总是带着一种尖锐的、不容置喙的力量,初读时或许会感到一种疏离,但细细品味,那份冷峻背后涌动的却是对世事人情的深刻洞察与批判。我常常想,他是如何将日常的景象,那些我们习以为常的街景、对话、劳作的场景,提炼出如此具有穿透力的哲思的?他的文字如同手术刀,精准地切开社会的表皮,直抵那些隐藏在繁华之下的病灶。比如他笔下那些小人物的命运,不是廉价的煽情,而是冷静的记录,却比任何声嘶力竭的控诉都更令人心寒。读他的诗,需要调动的不只是感性,更是一种主动的、批判性的思维,仿佛在跟随一位技艺高超的工匠,观察他如何用最简洁的材料,搭建起一个复杂而又严谨的象征体系。那种对既有秩序的持续质疑,构成了他诗歌最迷人的底色,让人忍不住反思自己所处的时代和自身所秉持的观念,这是一种挑战,也是一种馈赠。

评分

这本诗集的阅读体验,更像是一场与一位老派剧场大师的私密对谈。他的语言风格是如此的节制和克制,却在最不经意的地方布置下重磅炸弹。我尤其欣赏他处理时间性的方式,那种将历史的沉重感与当下的琐碎日常并置的技艺,使得诗歌的张力达到了极致。读到某些篇章时,我能清晰地感受到那种舞台灯光打在空旷布景上的冷感,充满了“异化”的美学特征。然而,这种“疏离感”并非目的,它是一种手段,旨在迫使读者从情感的泥沼中抽身,以一种审视者的角度重新观看世界。它不像那些浪漫主义的诗歌那样试图将你拥入怀中,它更像是在远处递给你一张地图,让你自己去探索地图上的迷宫,这过程虽然需要投入更多心力,但最终收获的理解,也更为坚实和个人化。

评分

这本书提供的阅读体验是极具挑战性的,它要求读者放下预设的期待,准备好接受一种反传统的审美。我感受到了强烈的“陌生化”效果,熟悉的词汇在他手中被赋予了新的、疏离的意义,使得日常经验重新变得值得玩味和推敲。这种对既有认知模式的瓦解,是其诗歌艺术成就的关键所在。更重要的是,这种疏离并非目的,而是为了达成一种更深刻的“在场感”——当你不被惯常的套路裹挟时,你才能真正地“看见”诗中所描绘的那个世界,以及你自己。它像是一面被故意磨砂过的镜子,映照出的影像不那么光滑,却更为真实地揭示了事物的本质结构,读完后让人在很长一段时间内都无法轻易回到那种“无知”的舒适区。

评分

读完这选集,我脑海中留下的不是华丽的辞藻堆砌,而是一系列清晰、冷峻的“定格画面”。他的诗歌像是摄影师在快门按下的那一瞬间,捕捉了社会肌理中最微妙的转折点。那种对语言的纯粹运用,几乎达到了去装饰化的地步,每一词都仿佛经过了多重打磨,只保留了最核心的骨架。这种“去抒情化”的处理,反而释放出更深层的情感能量,那是一种沉淀已久、不轻易外露的悲悯。相比那些耽溺于个人情感的抒写,布莱希特的视角更像是站在高处俯瞰棋盘,布局者的一举一动都牵动着全局的命运。这是一种需要耐心去消化的阅读,急躁不得,但一旦进入他的节奏,便会被那种冷静的、近乎科学的观察方法所深深吸引。

评分

使人开心的诗。一个人能这么坚强又温柔又直接地活着。布莱希特同志

评分

18.08.27 32FF非本土的诗歌作品,译者是重中之重,黄灿然实力加持,未曾失望过。堪与奥登媲美的布莱希特,你会喜欢他诗句的灵巧狡黠,不蔓不枝。也会喜爱他话里有话,充满隐喻。“我避过鲨鱼,杀过老虎,吃掉我的,是臭虫。”

评分

汉语诗歌1990年代以来一直想要处理叙事性却没有做好,看看布莱希特就知道原因了,叙事性是和音乐结合起来的,而其讲故事的方式跟散文文法也有一定的差异,需要特定的文体感。叙事最好的人往往也是抒情天才,洛尔卡、奥登、布莱希特莫不如此。

评分

读了几首,译者德语语法和词汇学得都不太行:他很多句子没有看懂,词汇翻译得不太到位,翻译的时候还对原文内容加以不恰当的增减。光看译文挺好的,对照原文一看就布星了......

评分

诗歌还是应该直接从德语原文译出。黄老师是很有经验的诗歌译者,可惜因为从英译本译出,准确性打了折扣。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有