保羅•策蘭(Paul Celan,1920-1970),二戰以來影響最大的德語詩人。1952年,其成名作《死亡賦格麯》震撼德國,1960年獲德國最高文學奬——畢希納奬。作品備受海德格爾、伽達默爾、阿多諾、哈貝馬斯等著名哲學傢和思想傢推重。1970年4月的一個深夜在巴黎投水自盡。
這本詩集收有策蘭1944年至1952年間寫的作品,其中有極具影響的《死亡賦格》,那種神奇的抒情基調,有著法國詩歌的光輝、巴爾乾半島的魅力以及憂鬱的轉調。其詩作風格中引人入勝的節奏、浪漫化的隱喻和熱情奔放的魔力使得這本詩集的重要性不言而喻,這種無與倫比的創造力,使得詩人能把現代法語抒情詩的某些原則譯入瞭德語,嘲笑瞭一般邏輯思維的自以為是,調動起夢想的真理塑造現實。
保罗策兰早期的诗,收入《死亡赋格》等几首名作。纵观全集,早期诗歌的发挥并不稳定,有些感觉写得很一般,还在摸索风格阶段,但是有几首却极其精彩,策兰应该属于直觉性写作的那一类型,天才型诗人,有一些意象是他反复使用的,比如“喝”这个动词,还有眼睛、头发,黑暗、墓...
評分保罗策兰早期的诗,收入《死亡赋格》等几首名作。纵观全集,早期诗歌的发挥并不稳定,有些感觉写得很一般,还在摸索风格阶段,但是有几首却极其精彩,策兰应该属于直觉性写作的那一类型,天才型诗人,有一些意象是他反复使用的,比如“喝”这个动词,还有眼睛、头发,黑暗、墓...
評分每一首诗必将寻到它的Pygmalion,所有虔诚的创作都是某种意义上的神灵感应。策兰在毕希纳奖致辞<子午线>中称艺术是一种无子嗣的存在,诗孤独且在路上。是怎样的一种状态,诗人与诗永远在追寻一个他者,以及一个灵性与感性际会的时刻。他所遗留的子午线般的轨迹,穿越了无...
評分每一首诗必将寻到它的Pygmalion,所有虔诚的创作都是某种意义上的神灵感应。策兰在毕希纳奖致辞<子午线>中称艺术是一种无子嗣的存在,诗孤独且在路上。是怎样的一种状态,诗人与诗永远在追寻一个他者,以及一个灵性与感性际会的时刻。他所遗留的子午线般的轨迹,穿越了无...
評分布科维纳是个多语族共存地区,当地人讲德语、意第绪语、罗马尼亚语和乌克兰语。在延续了150年的多语言、多宗教传统中,他们共同创造了被称为 “布科维纳文化版图” 的黄金时代;而当地烙下犹太德语印记的文化,造就了好几代杰出的诗人和文化人。 坐落在喀尔巴阡山北麓一片山脚...
“如今我寬恕的人,就是從前的那個我。” 讀瞭他的詩,想把頭發染成藍色。????????????
评分校過,極好。
评分譯者很認真。 再讀策蘭的詩,有鑿壁偷光之感。 你要這奄奄一息的亮光做什麼?為瞭翻看自身無可奈何的存在?為瞭在深夜用鮮血給自己的影子調色,量度自戕者的抑鬱和絕望? 然而,彆把耳朵貼得太緊,我們過於敏感,會把彼此的呼吸誤以為是世界的迴應。 恥辱和罪孽正隔牆而泣,纍瞭,便在對方施捨的亮光裏酣睡。 我偷光,鑿滅“科技文明”的燈,隻為瞭獨自賞閱這一鏡黑暗。 親愛的策蘭先生,今夜,我可以坐上你的浮屍,等待被時代彈落的白雪徹底埋沒嗎?
评分3.5星。 我開始介意孟明許多地方刻意做古的生硬翻譯。我想,策蘭的詩,不必要是這樣的崎嶇的聲音,像跛腳一樣………
评分誰敢用眼睛直視美,誰就被托付給死神。那難以置信的藍天下栗樹的白色燭形花,真美。 栗樹的那邊纔是世界。夜裏風駕著雲車從那邊來,不知這裏誰起身。風要把他帶過栗樹林:我這裏有水龍骨,有紅色毛地黃!栗樹的那邊纔是世界。 多少個夜晚我聽見那風又迴過頭來:我這裏燃燒著遠方,你那兒太窄迫。 你定會穿過礦道而來——你來瞭。在種子的意義裏,海使你發齣星光,在心底,永遠。命名總有一個終結,我把命運投在你身上。 從前的月亮更圓啊。 風景:高高的白楊樹——大地的人類!你們這些幸福的黑池塘——將它投照於死亡!我看見你瞭,姐姐,站在那光芒之中。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有