總 目
第一冊
齣版說明
序言:西方漢學文獻學的奠基之作 張西平 撰(1)
亨利·考狄生平 伯希和撰 全慧 譯(5)
第一版序 亨利·考狄撰 韓一宇 譯(15)
PRÉFACE(序)
PRÉFACE DE LA PREMIÈRE ÉDITION(第一版序)
DIVISIONS DE L’OUVRAGE(作品布局)
PREMIÈRE PARTIE — LA CHINE PROPREMENT DITE(第一部分—狹義中國)
I. — OUVRAGES GÉNÉRAUX(總論性著作) (5)
II. — GÉOGRAPHIE(地理) (109)
III. — NOMS(名稱) (357)
IV. — ETHNOGRAPHIE ET ANTHROPOLOGIE(人種誌與人類學) (359)
V. — CLIMAT ET MÉTÉOROLOGIE(氣候與氣象) (373)
VI. — HISTOIRE NATURELLE(自然史) (387)
VII. — POPULATION(人口)(527)
VIII. — GOUVERNEMENT(政府) (531)
IX. — JURISPRUDENCE(法律) (545)
X. — HISTOIRE(曆史) (557)
XI. — RELIGION(宗教) (695)
第二冊
PREMIÈRE PARTIE — LA CHINE PROPREMENT DITE(第一部分—狹義中國)
XI. — RELIGION (SUITE)(宗教〔續〕) (765)
XII. — SCIENCES ET ARTS(科學與藝術)(1363)
第三冊
PREMIÈRE PARTIE — LA CHINE PROPREMENT DITE(第一部分—狹義中國)
XIII. — LANGUE ET LITTÉRATURE(語言與文學) (1577)
XIV. — MŒURS ETCOUTUMES(風俗與習慣) (1833)
DEUXIÈME PARTIE — LES ÉTRANGERS EN CHINE(第二部分—在中國的外國人)
I. — CONNAISSANCES DES PEUPLES ÉTRANGERS
SUR LA CHINE(外國人對中國的認識) (1917)
II. — COMMERCE(商業) (2175)
III. — PORTS OUVERTS AU COMMERCE ÉTRANGER(對外貿易港) (2208)
TROISIÈME PARTIE — RELATION DES ÉTRANGERSAVEC LES CHINOIS
(第三部分 —外國人與中國的關係)
I. — OUVRAGES DIVERS(多樣性著作) (2289)
II. — PORTUGAL(葡萄牙) (2301)
III. — ESPAGNE(西班牙) (2329)
IV. — HOLLANDE(荷蘭) (2329)
V. — GRANDE-BRETAGNE(大不列顛) (2353)
第四冊
TROISIÈME PARTIE — RELATION DES ÉTRANGERSAVEC LES CHINOIS
(第三部分 —外國人與中國的關係)
V. — GRANDE-BRETAGNE (SUITE)(大不列顛〔續〕) (2381)
VI. — RUSSIE(俄羅斯)(2445)
VII. — FRANCE(法國)(2477)
VIII. — SUÈDE ET NORVÉGE(瑞典與挪威) (2505)
IX. — DANEMARK(丹麥) (2507)
X. — ÉTATS-UNIS(美國) (2509)
XI. — ALLEMAGNE(德國) (2519)
XII. — AUTRICHE-HONGRIE(奧匈帝國) (2525)
XIII. — BELGIQUE(比利時) (2529)
XIV. — ITALIE(意大利) (2531)
XV. — SUISSE(瑞士) (2533)
XVI. — PÉROU(秘魯) (2533)
XVII. — BRÉSIL(巴西)(2535)
XVIII. — PEUPLES DE L’ASIE(亞洲民眾) (2535)
XIX. — QUESTIONS CONTEMPORAINES(當代問題) (2551)
QUATRIÈME PARTIE — LES CHINOIS CHEZ LESPEUPLES ÉTRANGERS
(第四部分—在外國的中國人)
I. — CONNAISSANCES DES CHINOIS SUR LES
PEUPLES ÉTRANGERS(中國人對外國人的認識) (2627)
II. — VOYAGES ET AMBASSADES(旅行與使團) (2649)
III. — ÉMIGRATION(移民) (2671)
CINQUIÈME PARTIE — LES PAYS TRIBUTAIRES DELA CHINE
(第五部分—中國的附屬國)
I. — TARTARIE(韃靼) (2711)
II. — T’IEN CHAN PE LOU — T’IEN CHAN NANLOU
(天山北路—天山南路) (2803)
III. — TIBET(西藏) (2877)
IV. — CORÉE(朝鮮) (2939)
V. — ILES LIEOU K’IEOU, ETC.(琉球群島等) (3007)
ADDITIONS ET CORRECTIONS(補充與更正)
PREMIÈRE PARTIE — LA CHINE PROPREMENT DITE(第一部分—狹義中國)
I. — OUVRAGES GÉNÉRAUX(總論性著作) (3025)
II. — GÉOGRAPHIE(地理) (3033)
III. — NOMS(名稱) (3069)
IV. — ETHNOGRAPHIE ET ANTHROPOLOGIE(人種誌與人類學) (3069)
V. — CLIMAT ET MÉTÉOROLOGIE(氣候與氣象) (3073)
VI. — HISTOIRE NATURELLE(自然史) (3075)
VII. — POPULATION(人口)(3095)
VIII. — GOUVERNEMENT(政府) (3097)
IX. — JURISPRUDENCE(法律) (3099)
X. — HISTOIRE(曆史) (3101)
XI. — RELIGION(宗教) (3109)
XII. — SCIENCES ET ARTS(科學與藝術)(3137)
XIII. — LANGUE ET LITTÉRATURE(語言與文學) (3155)
XIV. — MŒURS ETCOUTUMES(風俗與習慣) (3163)
DEUXIÈME PARTIE — LES ÉTRANGERS EN CHINE(第二部分—在中國的外國人)
I. — CONNAISSANCES DES PEUPLES ÉTRANGERS
SUR LA CHINE(外國人對中國的認識) (3173)
II. — COMMERCE(商業) (3185)
III. — PORTS OUVERTS AU COMMERCE ÉTRANGER(對外貿易港) (3187)
TROISIÈME PARTIE — RELATION DES ÉTRANGERSAVEC LES CHINOIS
(第三部分—外國人與中國的關係)
I. — OUVRAGES DIVERS(多樣性著作) (3193)
II. — PORTUGAL(葡萄牙) (3195)
IV. — HOLLANDE(荷蘭) (3195)
V. — GRANDE-BRETAGNE(大不列顛) (3197)
VI. — RUSSIE(俄羅斯)(3199)
VII. — FRANCE(法國)(3201)
X. — ÉTATS-UNIS(美國) (3203)
XI. — ALLEMAGNE(德國) (3203)
XVIII. — PEUPLES D’ASIE(亞洲民眾) (3203)
XIX. — QUESTIONS CONTEMPORAINES(當代問題) (3205)
QUATRIÈME PARTIE — LES CHINOIS CHEZ LES PEUPLESÉTRANGERS
(第四部分—在外國的中國人)
I. — CONNAISSANCES DES CHINOIS SUR LES
PEUPLES ÉTRANGERS(中國人對外國人的認識) (3215)
II. — VOYAGES ET AMBASSADES(旅行與使團) (3217)
III. — ÉMIGRATION(移民) (3217)
CINQUIÈME PARTIE — LES PAYS TRIBUTAIRES DELA CHINE
(第五部分—中國的附屬國)
I. — TARTARIE(韃靼) (3219)
II. — T’IEN CHAN PE LOU — T’IEN CHAN NANLOU
(天山北路—天山南路) (3225)
III. — TIBET(西藏) (3231)
IV. — CORÉE(朝鮮) (3235)
TABLE DES MATIÈRES(目錄) (3239)
第五冊
PREMIÈRE PARTIE — LA CHINE PROPREMENT DITE(第一部分—狹義中國)
I. — OUVRAGES GÉNÉRAUX(總論性著作) (3253)
II. — GÉOGRAPHIE(地理) (3273)
III. — NOMS(名稱) (3345)
IV. — ETHNOGRAPHIE ET ANTHROPOLOGIE(人種誌與人類學) (3345)
VI. — HISTOIRE NATURELLE(自然史) (3371)
VII. — POPULATION(人口)(3451)
VIII. — GOUVERNEMENT(政府) (3451)
IX. — JURISPRUDENCE(法律) (3459)
X. — HISTOIRE(曆史) (3467)
XI. — RELIGION(宗教) (3527)
XII. — SCIENCES ET ARTS(科學與藝術)(3789)
XIII. — LANGUE ET LITTÉRATURE(語言與文學) (3897)
XIV. — MŒURS ETCOUTUMES(風俗與習慣) (3957)
DEUXIÈME PARTIE — LES ÉTRANGERS EN CHINE(第二部分—在中國的外國人)
I. — CONNAISSANCES DES PEUPLES ÉTRANGERS
SUR LA CHINE(外國人對中國的認識) (3997)
II. — COMMERCE(商業) (4053)
III. — PORTS OUVERTS AU COMMERCE ÉTRANGER(對外貿易港) (4069)
TROISIÈME PARTIE — RELATION DES ÉTRANGERSAVEC LES CHINOIS
(第三部分—外國人與中國的關係)
I. — OUVRAGES DIVERS(多樣性著作) (4095)
II. — PORTUGAL(葡萄牙) (4105)
III. — ESPAGNE(西班牙) (4113)
IV. — HOLLANDE(荷蘭) (4115)
V. — GRANDE BRETAGNE(大不列顛) (4117)
VI. — RUSSIE(俄羅斯)(4129)
VII. — FRANCE(法國)(4137)
X. — ETATS-UNIS(美國) (4147)
XI. — ALLEMAGNE(德國) (4151)
XII. — AUTRICHE(奧地利)(4157)
XIII. — BELGIQUE(比利時) (4157)
XIV. — ITALIE(意大利) (4159)
XVII. — BOLIVIE(玻利維亞) (4159)
XVIII. — PEUPLES DE L’ASIE(亞洲民眾) (4159)
XIX. — QUESTIONS CONTEMPORAINES(當代問題) (4171)
QUATRIÈME PARTIE — LES CHINOIS CHEZ LESPEUPLES ÉTRANGERS
(第四部分—在外國的中國人)
I. — CONNAISSANCES DES CHINOIS SUR LES
PEUPLES ÉTRANGERS(中國人對外國人的認識) (4241)
II. — VOYAGES ET AMBASSADES(旅行與使團) (4247)
III. — ÉMIGRATION(移民) (4251)
CINQUIÈME PARTIE — LES PAYS TRIBUTAIRES DELA CHINE
(第五部分—中國的附屬國)
I. — TARTARIE(韃靼) (4265)
II. — T’IEN CHAN PE LOU — T’IEN CHAN NANLOU
(天山北路—天山南路) (4299)
III. — TIBET(西藏) (4361)
IV. — CORÉE(朝鮮) (4405)
V. — ILES LIEOU K’IEOU, ETC.(琉球群島等) (4427)
TABLE DES MATIÈRES(目錄) (4429)
第六冊
Name Index to Henri Cordier’s BibliothecaSinica (2nd ed., 1924)
(考狄《西人論中國書目》〔1924年第2版〕人名索引)
· · · · · · (
收起)