對世界古典文明史研究而言,史料和語言的訓練具有特彆的重要性,而史料除瞭傳世典籍,還有考古發現的銘文材料等。近年來,我國學界對銘文材料的研究進一步加強,本書即為新的成果。《希臘拉丁曆史銘文舉要》收錄古代希臘羅馬不同曆史時期的重要曆史銘文106篇,為國內西方古典學、古代史專業提供瞭一手研究文獻。選文大多譯自M.N.托德的《希臘曆史銘文選》、R.梅格斯與D.劉易斯閤編的《希臘曆史銘文輯要》以及T.濛森等編訂的《拉丁銘文匯編》,亦參閱瞭西方各國古典學專傢的研究成果並據此對相關問題予以注釋。
页145,“任何人不得拥有巴库斯神龛”,原文“NEIQVIS EORVM BACANAL HABVISE VELET”。单数Bacchānal意为“举行酒神节的场所”(s.v. OLD及L&S),而据《汉语大词典》,“神龛”意为“供神像或祖宗牌位的小木阁”,故宜从王焕生先生译作酒神庙(例如普劳图斯《一坛金子》408)。
評分页145,“任何人不得拥有巴库斯神龛”,原文“NEIQVIS EORVM BACANAL HABVISE VELET”。单数Bacchānal意为“举行酒神节的场所”(s.v. OLD及L&S),而据《汉语大词典》,“神龛”意为“供神像或祖宗牌位的小木阁”,故宜从王焕生先生译作酒神庙(例如普劳图斯《一坛金子》408)。
評分页145,“任何人不得拥有巴库斯神龛”,原文“NEIQVIS EORVM BACANAL HABVISE VELET”。单数Bacchānal意为“举行酒神节的场所”(s.v. OLD及L&S),而据《汉语大词典》,“神龛”意为“供神像或祖宗牌位的小木阁”,故宜从王焕生先生译作酒神庙(例如普劳图斯《一坛金子》408)。
評分页145,“任何人不得拥有巴库斯神龛”,原文“NEIQVIS EORVM BACANAL HABVISE VELET”。单数Bacchānal意为“举行酒神节的场所”(s.v. OLD及L&S),而据《汉语大词典》,“神龛”意为“供神像或祖宗牌位的小木阁”,故宜从王焕生先生译作酒神庙(例如普劳图斯《一坛金子》408)。
評分页145,“任何人不得拥有巴库斯神龛”,原文“NEIQVIS EORVM BACANAL HABVISE VELET”。单数Bacchānal意为“举行酒神节的场所”(s.v. OLD及L&S),而据《汉语大词典》,“神龛”意为“供神像或祖宗牌位的小木阁”,故宜从王焕生先生译作酒神庙(例如普劳图斯《一坛金子》408)。
原文呢原文呢,乾脆改名《希臘拉丁銘文集成講解習題集》好瞭。注釋和介紹還算比較走心。
评分原文呢原文呢,乾脆改名《希臘拉丁銘文集成講解習題集》好瞭。注釋和介紹還算比較走心。
评分對照北大齣版社《希臘羅馬史料集》看的,就注釋方麵內容可能有些少,更適閤學生或普通讀者閱讀。
评分原文呢原文呢,乾脆改名《希臘拉丁銘文集成講解習題集》好瞭。注釋和介紹還算比較走心。
评分不是中文與原文對照的……感覺我的研究領域似乎也不會使用這些材料……好奇編這麼一本書意義何在
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有