希腊拉丁历史铭文举要

希腊拉丁历史铭文举要 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:商务印书馆
作者:张强
出品人:
页数:285
译者:
出版时间:2016-11
价格:CNY 49.00
装帧:平装
isbn号码:9787100124935
丛书系列:
图书标签:
  • 古希腊 
  • 碑铭学 
  • 古典学 
  • 古罗马 
  • 文献学 
  • 西方古典学 
  • 历史 
  • 历史学 
  •  
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

对世界古典文明史研究而言,史料和语言的训练具有特别的重要性,而史料除了传世典籍,还有考古发现的铭文材料等。近年来,我国学界对铭文材料的研究进一步加强,本书即为新的成果。《希腊拉丁历史铭文举要》收录古代希腊罗马不同历史时期的重要历史铭文106篇,为国内西方古典学、古代史专业提供了一手研究文献。选文大多译自M.N.托德的《希腊历史铭文选》、R.梅格斯与D.刘易斯合编的《希腊历史铭文辑要》以及T.蒙森等编订的《拉丁铭文汇编》,亦参阅了西方各国古典学专家的研究成果并据此对相关问题予以注释。

具体描述

读后感

评分

页145,“任何人不得拥有巴库斯神龛”,原文“NEIQVIS EORVM BACANAL HABVISE VELET”。单数Bacchānal意为“举行酒神节的场所”(s.v. OLD及L&S),而据《汉语大词典》,“神龛”意为“供神像或祖宗牌位的小木阁”,故宜从王焕生先生译作酒神庙(例如普劳图斯《一坛金子》408)。

评分

页145,“任何人不得拥有巴库斯神龛”,原文“NEIQVIS EORVM BACANAL HABVISE VELET”。单数Bacchānal意为“举行酒神节的场所”(s.v. OLD及L&S),而据《汉语大词典》,“神龛”意为“供神像或祖宗牌位的小木阁”,故宜从王焕生先生译作酒神庙(例如普劳图斯《一坛金子》408)。

评分

页145,“任何人不得拥有巴库斯神龛”,原文“NEIQVIS EORVM BACANAL HABVISE VELET”。单数Bacchānal意为“举行酒神节的场所”(s.v. OLD及L&S),而据《汉语大词典》,“神龛”意为“供神像或祖宗牌位的小木阁”,故宜从王焕生先生译作酒神庙(例如普劳图斯《一坛金子》408)。

评分

页145,“任何人不得拥有巴库斯神龛”,原文“NEIQVIS EORVM BACANAL HABVISE VELET”。单数Bacchānal意为“举行酒神节的场所”(s.v. OLD及L&S),而据《汉语大词典》,“神龛”意为“供神像或祖宗牌位的小木阁”,故宜从王焕生先生译作酒神庙(例如普劳图斯《一坛金子》408)。

评分

页145,“任何人不得拥有巴库斯神龛”,原文“NEIQVIS EORVM BACANAL HABVISE VELET”。单数Bacchānal意为“举行酒神节的场所”(s.v. OLD及L&S),而据《汉语大词典》,“神龛”意为“供神像或祖宗牌位的小木阁”,故宜从王焕生先生译作酒神庙(例如普劳图斯《一坛金子》408)。

用户评价

评分

对照北大出版社《希腊罗马史料集》看的,就注释方面内容可能有些少,更适合学生或普通读者阅读。

评分

不想读北大影印的史料集就看这个……学渣感觉这个似乎对自己来说是偷懒专用的233333

评分

对于本书主要读者群体,非专业爱好者很可能缺乏相关领域的经验、知识和资料。如此一来,没有附上原文或可信英译作为参考,实用性和学术价值都要打折扣;在一些翻译存有争议的情况下,更可能产生误解与混淆。有相当的注释,但多止于背景介绍,缺乏深入的探讨和研究。搭配5/6卷《希腊罗马史料集》是个不错的选择...

评分

其实希腊/拉丁语原文并不难找来着 反倒是英译文比较困难233 拿来练习翻译倒不错

评分

对照北大出版社《希腊罗马史料集》看的,就注释方面内容可能有些少,更适合学生或普通读者阅读。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有