图书标签: 诗歌 意大利 蒙塔莱 意大利文学 欧杰尼奥·蒙塔莱 诗 外国文学 华东师范大学出版社
发表于2024-11-21
生活之恶 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
这是我喜爱的诗人。我希望能读到他的意大利语诗歌。
——马雅可夫斯基
他独树一帜的诗歌创作,以巨大的艺术敏感和排除谬误与幻想的生活洞察力,阐明了人的价值。
——诺贝尔文学奖颁奖词
内容简介
我时时遭遇
生活之恶的侵袭:
它犹如喉管扼断的溪流
暗自啜泣,
犹如炎炎烈日下
枯黄萎缩的败叶,
又像是鸟儿受到致命打击
奄奄一息。
我不晓得别的拯救
除去清醒的冷漠:
它像是一尊雕像
正午时分酣睡蒙胧,
一朵白云
悬挂清明的蓝天,
一只大鹰
悠悠地翱翔于苍穹。
——蒙塔莱《生活之恶》
埃乌杰尼奥·蒙塔莱 Eugenio Montale (1896-1981),意大利诗人。他出生于热那亚,自幼喜爱音乐和文学,二十岁时开始写诗,1925年出版第一本诗集《乌贼骨》,轰动意大利诗坛,成为“隐逸派”诗歌代表作品。1938年因拒绝加入法西斯党而处境艰难,但依然从事 翻译和写作;二战后,他的创作颇丰,并于1975年荣获诺贝尔文学奖。1981年9月12日,蒙塔莱在米兰去世,意大利政府为他举行了隆重的国葬。
个么这本书打了这么高的分,大家是不假思索给了原作诗人么?否则这么差的译本完全不可卒读啊
评分翻译不行
评分伟大的诗篇。蒙塔莱的诗看上去并不复杂晦涩,但却非常丰富有力,在悲观之中蕴含着对现实毫不含糊的批判与反省。《在我们的时代》一文清醒而尖锐。诺奖致辞:“因此,询问艺术的命运如何将是徒劳无益的。这就如同询问,明天、异常遥远的明天的人们,可有能力解决从创世日起即陷入其中的可悲的矛盾。”
评分如果译文不那么故意押韵,会更好
评分伟大的诗篇。蒙塔莱的诗看上去并不复杂晦涩,但却非常丰富有力,在悲观之中蕴含着对现实毫不含糊的批判与反省。《在我们的时代》一文清醒而尖锐。诺奖致辞:“因此,询问艺术的命运如何将是徒劳无益的。这就如同询问,明天、异常遥远的明天的人们,可有能力解决从创世日起即陷入其中的可悲的矛盾。”
蒙塔莱的《也许有一天清晨》是大学时期最喜欢的一首诗,初见是在卡尔维诺的《为什么读经典》中,后来买了《生活之恶》,书中也收录了这首,译为《可能是一天的清晨》。 同首诗两个不同译本放在一起,前者选自卡尔维诺《为什么读经典》黄灿然译,后者是本书译者刘儒庭译,高下立...
评分蒙塔莱的《也许有一天清晨》是大学时期最喜欢的一首诗,初见是在卡尔维诺的《为什么读经典》中,后来买了《生活之恶》,书中也收录了这首,译为《可能是一天的清晨》。 同首诗两个不同译本放在一起,前者选自卡尔维诺《为什么读经典》黄灿然译,后者是本书译者刘儒庭译,高下立...
评分蒙塔莱的《也许有一天清晨》是大学时期最喜欢的一首诗,初见是在卡尔维诺的《为什么读经典》中,后来买了《生活之恶》,书中也收录了这首,译为《可能是一天的清晨》。 同首诗两个不同译本放在一起,前者选自卡尔维诺《为什么读经典》黄灿然译,后者是本书译者刘儒庭译,高下立...
评分蒙塔莱的《也许有一天清晨》是大学时期最喜欢的一首诗,初见是在卡尔维诺的《为什么读经典》中,后来买了《生活之恶》,书中也收录了这首,译为《可能是一天的清晨》。 同首诗两个不同译本放在一起,前者选自卡尔维诺《为什么读经典》黄灿然译,后者是本书译者刘儒庭译,高下立...
评分蒙塔莱的《也许有一天清晨》是大学时期最喜欢的一首诗,初见是在卡尔维诺的《为什么读经典》中,后来买了《生活之恶》,书中也收录了这首,译为《可能是一天的清晨》。 同首诗两个不同译本放在一起,前者选自卡尔维诺《为什么读经典》黄灿然译,后者是本书译者刘儒庭译,高下立...
生活之恶 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024