圖書標籤: 詩歌 張棗 翻譯 詩 文學 翻譯詩 Z張棗 @翻譯詩
发表于2024-12-28
張棗譯詩 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
張棗是公認的二十世紀最傑齣的漢語詩人之一,詩歌創作之餘,兼事詩歌翻譯,不多,但精。本書收錄張棗生前譯詩作品,翻譯對象包括保羅•策蘭、馬剋•斯特蘭德、西默思•希尼、喬治•特拉科爾、勒內•夏爾、華萊士•史蒂文斯。每一首譯詩,既是一次精彩的翻譯,也是一次漂亮的創作。
張棗(1962-2010),當代詩人。生於湖南長沙,曾就讀於湖南師範大學、四川外國語學院、德國特裏爾大學、圖賓根大學。先後在圖賓根大學、河南大學、中央民族大學任教。齣版有詩集《春鞦來信》《張棗的詩》,他的詩在海內外産生瞭廣泛影響。另有中文、德文和英文論著若乾,已有《張棗隨筆選》行世。他的文學翻譯數量較少,但風格獨步,為同行稱道。
顔煉軍,1980年生,2011年畢業於中央民族大學,現任教於浙江工業大學人文學院。著有《象徵的漂移》,編有《張棗的詩》《張棗隨筆選》。
這本書實在是有點浮誇。裝幀就不吐槽瞭,譯詩我也隻能錶示我看不懂。
評分內文裝禎是哪個復印社排的?
評分內文裝禎是哪個復印社排的?
評分如果某人讀懂瞭一首詩,他將遇到麻煩。
評分內容都已見諸諸張棗齣版物,《春鞦來信》裏就有不少。如此一來,從資料收集的功德來看那幾期《今天》算是較不易自動閱讀到的。最有趣的是結尾張棗翻譯的圖科夫斯基繪本,隻有文字內容的繪本,也算是很德國的閱讀體驗瞭。於此,恐怕有相當的讀者的初體驗會來自這本書而非來自江西科技齣本社的那兩冊。
2016-02-27借于首都图书馆 2016-03-27开始阅读并完毕 图书馆无意中看见这孤独的一本,随手拿起来,编排特别。和书的相遇也有缘分,就借了看。 读现代诗很费力,小时候是一篇也看不得的,感觉就是把完整的语句按短句分割,去掉标点。这次阅读惊喜地发现似乎能懂一些了。 浏...
評分上世纪八十年代,就汉诗而言,是一个不小的盛期。那些早已扬名的老诗人奋笔不辍,而有才华的新人倍出,埋头沉思或热情宣扬着诗歌的远方。彼时翩翩少年张枣,入川之后即以诗才立言。 天生对语言有着非凡感知力的张枣,熟练地掌握英、德、法、俄等多种语言,偏偏又执拗地热爱古代...
評分上世纪八十年代,就汉诗而言,是一个不小的盛期。那些早已扬名的老诗人奋笔不辍,而有才华的新人倍出,埋头沉思或热情宣扬着诗歌的远方。彼时翩翩少年张枣,入川之后即以诗才立言。 天生对语言有着非凡感知力的张枣,熟练地掌握英、德、法、俄等多种语言,偏偏又执拗地热爱古代...
評分上世纪八十年代,就汉诗而言,是一个不小的盛期。那些早已扬名的老诗人奋笔不辍,而有才华的新人倍出,埋头沉思或热情宣扬着诗歌的远方。彼时翩翩少年张枣,入川之后即以诗才立言。 天生对语言有着非凡感知力的张枣,熟练地掌握英、德、法、俄等多种语言,偏偏又执拗地热爱古代...
評分上世纪八十年代,就汉诗而言,是一个不小的盛期。那些早已扬名的老诗人奋笔不辍,而有才华的新人倍出,埋头沉思或热情宣扬着诗歌的远方。彼时翩翩少年张枣,入川之后即以诗才立言。 天生对语言有着非凡感知力的张枣,熟练地掌握英、德、法、俄等多种语言,偏偏又执拗地热爱古代...
張棗譯詩 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024