《去斯万家那边》为《追寻逝去的时光》第一卷。小说一开头,叙述者醒来后躺在床上。童年时代的回忆,在贡布雷姑婆家的生活情景,清晰地重现了出来。然后小说的时间倒退十多年,我们看到了他家的朋友斯万与奥黛特之间的一段恋情。斯万的女儿吉尔贝特,后来是叙述者在巴黎时单恋的对象。
《追寻逝去的时光》是一部与传统小说不同的长篇小说。全书以叙述者“我”为主体,将其所见所闻所思所感融于一体,既有对社会生活、人情世态的真实描写,又是一份作家自我追求、自我认识的内心经历的记录。除叙事以外,还包含大量的感想和议论。它大体以叙述者的生活经历和内心活动为轴心,穿插描写了大量的人物事件,犹如一棵枝丫交错的大树,可以说是在一部主要小说上派生着许多独立成篇的其他小说,也可以说是一部交织着好几个主题曲的庞大交响乐。
马塞尔•普鲁斯特(1871—1922),出生在巴黎一个艺术气氛浓厚的家庭。二十世纪法国小说家,意识流文学的先驱。代表作《追寻逝去的时光》在其生命的最后十五年中完成,是二十世纪西方乃至世界文学史上最伟大的小说之一。该书由七部互有联系又各自独立成篇的小说组成,超越时空概念的人的意识、潜意识活动在小说中占有重要地位,为现代小说在题材、技术、表现方法上开辟了新途径。
周克希,浙江松阳人,生于1942年,著名法语翻译家。毕业于复旦大学数学系,在华东师范大学数学系任教期间赴法国巴黎高师进修黎曼几何。回国后一边从事数学教学,一边从事法语文学翻译。1992年调至上海译文出版社,曾任上海译文出版社编审。精于法国文学翻译,译有《包法利夫人》、《基督山伯爵》、《三剑客》、《费代》、《不朽者》、《小王子》、《王家大道》、《幽灵的生活》、《古老的法兰西》、《成熟的年龄》、《格勒尼埃中短篇小说集》以及《追寻逝去的时光》第一卷《去斯万家那边》、第二卷《在少女花影下》、第五卷《女囚》等。著有随笔集《译边草》。
辗转于病榻,和贡布雷的布鲁斯特一样,在枕边,在黑暗里,望着缠绕在身边的思绪——是回忆——意识流 如巴赫的钢琴曲,宁静,淡淡的哀愁…… 想起小时候,巴赫一直是我的噩梦,因为钢琴考级必有巴赫的练习曲,每天枯燥的弹上八个小时以上的钢琴,同样的曲子,同样的别扭,巴赫...
评分追、忆、逝、水、年、华。这部著作,一直是被大众视为阳春白雪,敬然后远之。即便是在小众读者群里,也是被谈论得多、被阅读得少——坚持读到最后一页的更少。那种漫长得风雅、细致到繁复、“把一根头发劈成四根”的文风,适合有钱有闲读者于神定气闲中细细品来,不适合被肾上...
评分文/lee 某一天,我老了。我不知道是不是可以这样子说,我年纪大了,甚至是否可以说是老了,老了的人总是喜欢看一些流水式生活写照,以便我的眼睛能够适当地往回看。 对于一个上了年纪的人来说,唯一能够感受的就是过去的那些日子,有风雨交加的夜晚,有形单影只的时候,哭泣...
评分要说的是普鲁斯特的《追忆似水年华》。 这是一部真正的好作品,够得上“伟大”(但我不想用这个吓人的标签);但给这部作品写书评可能是件蠢事:这是一部只能与读者一对一的作品,无法通过任何所谓“梗概”、“转述”、可笑的“评论”再现其非凡之处。况且,谈论是否意味着削...
这本书的节奏感拿捏得炉火纯青,读起来有一种行云流水般的顺畅感。作者对时间线的处理非常成熟,时而快速推进,时而放慢脚步,专注于某个关键时刻的内心独白,这种节奏上的张弛有度,极大地增强了故事的戏剧张力。那些对话简直是神来之笔,看似平淡的交流中暗藏着汹涌的暗流,充满了言外之意和潜台词,需要读者细细品味才能领会其中的深意。我发现自己经常会因为一个精妙的对白而停下来,反复咀嚼其中的味道。它不像那些快餐式的消遣读物,而是需要你全身心投入,去感受文字背后的呼吸和心跳。对于喜欢深度阅读的读者来说,这无疑是一场听觉和智力上的盛宴。
评分这本书的想象力简直是天马行空,作者构建了一个宏大而又充满细节的世界。世界观的设定非常独特,充满了奇特的设定和引人入胜的规则,让人忍不住想要一探究竟。我佩服作者的创造力,他没有简单地套用既有的模式,而是构建了一套属于自己的逻辑体系,并且将故事完美地融入其中。角色的成长弧线设计得非常精彩,他们不是一蹴而就的英雄,而是在不断的试错和挣扎中逐渐成熟,这种真实感是很多奇幻作品所欠缺的。阅读过程充满了探索的乐趣,每揭开一层迷雾,都有新的谜团出现,让人欲罢不能。它不仅仅是一个故事,更像是一张邀请函,邀请读者进入一个全新的、充满无限可能的维度进行一场精神的漫游。
评分我得说,这本书的叙事风格简直是一股清流,它没有那种刻意为之的华丽辞藻,却有着一种直抵人心的力量。作者的语言朴实而有力,就像老旧收音机里传出的声音,带着岁月的沉淀和真诚的温度。它似乎在告诉我,生活本身就是最好的故事,不需要过多的粉饰。我尤其欣赏作者在描绘场景时的那种克制与精准,寥寥数笔,却能勾勒出一个鲜活、有呼吸感的画面。那种氛围感极强,让我仿佛置身于故事的现场,感受着空气中的尘埃和微光。这本书的魅力就在于它的“不完美”——那些生活中的小瑕疵、人与人之间的误解和疏离,都被作者坦诚地展示出来,反而显得格外真实可信。读完后,心里感到一种平静的释然,好像自己也经历了一场洗礼。
评分这本书的文字功底实在了得,每一个段落都像精心打磨过的宝石,散发着独特的光泽。作者对于人物心理的刻画入木三分,那些细微的情绪波动、难以言说的内心挣扎,都被他捕捉得淋漓尽致。读起来,我仿佛能亲身感受到角色们的喜怒哀乐,他们的每一次选择都牵动着我的心弦。那种细腻的情感描写,让我对人性有了更深层次的理解。更难得的是,故事的结构安排得非常巧妙,情节跌宕起伏,却又丝丝入扣,读起来丝毫没有拖沓之感。每一次以为猜到结局,都会被作者的笔力所折服,总有新的惊喜在等着我。这本书就像一个精密的仪器,把人性的复杂和生活的无奈展现得一览无余,让人在合上书本后,仍久久不能平息。
评分从文学性的角度来看,这本书的文本处理堪称教科书级别。作者对文学典故和隐喻的运用非常自然且恰当,它们不是生硬的堆砌,而是有机地融入到叙事之中,为故事增添了丰富的文化底蕴和解读空间。每一句话似乎都经过了精心的锤炼,充满了诗意和哲学思辨。它探讨的主题宏大而深刻,涉及了存在、选择、命运等永恒的母题,但作者却能用一种非常贴近生活的方式来阐述,避免了说教的枯燥。我尤其喜欢它在处理悲剧性主题时的那种冷静和超然,它不试图去美化痛苦,而是平静地记录下一切,让读者自行去面对和反思。这本书的价值,在于它能激发读者的思考,并在读完很久之后,依然在你的脑海中回响,持续不断地提供新的视角和感悟。
评分斯万只不过是奥黛特众多裙下之臣的一员罢了,奥黛特是一个模塑,各种贵族绅士们可以从她身上投射自己的理想和喜好,这也和如今的明星作用差不多,而现在明星们玩的那套,早已被曾经那些浮华的法国上层人士玩得出神入化了。法国这个国家和邻桌的英国比起来,总是在文化中透着一股子享乐、娇艳和轻浮。
评分法语翻译可以说是如今翻译界的主要代表,而且向来盛产大师。周克希的译文简直天衣无缝,不仅能让人通过译文触摸到原作的纹理,而且部分段落在比对原文后甚至让人觉得中文表达更加适意美妙。在《追忆》中,回忆的某种特质——瞬间的涌现被普鲁斯特把握得恰到好处,苹果花的芬芳、玛德琳纳的甘甜、阳光普照投下的暗影……在叙事时间几近停止的描写中形成了一种持续永在的氛围,由一种内在的心理结构所统摄,场景是内在体验的放映,相互之间并无逻辑关联,但是却存在着一种能被人所理解的自由联想所形成的联系。记忆的平面相互层叠累积从而构成了人理解当下现实的基石。
评分2016.7.14~8.3。很羞于标记“熟练地读过”……总之经过了四个月的蚕食,第三存箱区的书终于算是无差别clear了……
评分周克希的译本真是晶莹剔透,感动
评分斯万只不过是奥黛特众多裙下之臣的一员罢了,奥黛特是一个模塑,各种贵族绅士们可以从她身上投射自己的理想和喜好,这也和如今的明星作用差不多,而现在明星们玩的那套,早已被曾经那些浮华的法国上层人士玩得出神入化了。法国这个国家和邻桌的英国比起来,总是在文化中透着一股子享乐、娇艳和轻浮。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有