图书标签: 刘禾 文学理论 文学研究 思想史 近代中国思想与文化 语言学 现代文学 文化
发表于2024-04-25
跨语际实践 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
跨语际实践的研究重心并不是技术意义上的翻译,而是翻译的历史条件,以及由不同语言间最初的接触而引发的话语实践。本书所要考察的是新词语、新意义和新话语兴起、代谢,并在本国语言中获得合法性的过程。 本书从跨语际实践的视角,通过复原语言实践中各种历史关系赖以呈现的场所,分别考察了翻译中生成的现代性的不同层面,以期重新思考东西方之间跨文化诠释和语言中介形式的可能性。
刘禾,哈佛大学比较文学博士。现任美国哥伦比亚大学终身人文讲席教授,执教于东亚系和比较文学与社会研究所。1997年获美国学界,艺术界最高荣誉之一的古根汉奖。主要英文专著有Translingual Practice(斯坦福大学出版社,1995),Tokens of Exchange(编著,杜克大学出版社,1999),The Clash of Empires(哈佛大学出版社,2004);中文著作有:《语际书写》(上海三联书店,1999)等。
没有酣畅淋漓之感,或许原文有。无论怎样,这是中国现代文学的一个重要角度。
评分2018.11.5 阴 HGX106 虽然拖了很久,总算也细读一过,每章都能被那些充满洞见的思考与标志性疑问(虽然许多都引而不发)搞得兴奋又抓狂,但着实把许多习焉不察的问题本身也给问题化,并呈现出各个层面丰富的复杂性(P89:话语实践、知识的来龙去脉以及各种概念和范畴的运作,就不能不上升到理论研究的第一位。不然的话,知识将永远跟我们捉迷藏)。so…不管王彬彬他们怎么用一套话语指责刘禾是“对着鸡牛的影子都使出浑身解数地砍杀一番”,我觉得这些诛心之论并不能掩饰这本书在同辈学友间的探讨与流传,后天就要在课上批评一番,但愿我不要说出太多跪舔的话吧……
评分「互补性」(本雅明与德里达);「多重对立」取代「过渡」(胡志德);主体与客体之间撕裂的鸿沟;言语-行为主义;疑问是,康有为之后中国是否是一直都在实践超越民族主义;国民性被视为一种权利机制,它同化了时代中的人,并以此走向扁平的抽象的维度,亦即深厚的文化体验和时代历程薄化为一纸理论、一次言说,文化研究者揭示出历史中的人所遭受的陷落,其自身也被这样一种既定的视野所禁锢,其结果就是,文化研究者所揭示的不过是遮盖本身,而愈是对遮盖加以强调,愈损害对历史真实的认知;五四启蒙者对个人主义的定义和评议是千差万别的;老舍的(心理)现实主义和自由间接体叙事,对现实主义的分析依然遵循解构的套路;跨语际叙事这一概念将已有的阐释笼统地归拢了;欲望难道不是无性别的吗;认同对性别与阶级的阐释;萧红:女性与国族;国粹…
评分作者与理论对话的方式很有趣,常常能找到对方逻辑中看似细小的瑕疵,转而作为自己论证的阶梯。另外这样一本谈论翻译的书,本身的翻译做得相当好,对照着读的话时常会发现有一些中文表述反而比英文原文更能尽意。
评分“研究跨语际的实践就是考察新的词语、意义、话语以及表述模式,如何由于主方语言与客方语言的接触/冲突而在主方语言中兴起、流通并获得合法性的过程。”
因对一个小站活动(http://www.douban.com/event/18071412/)表示了兴趣,且收到了主办方寄来的两章电子书,十分感谢。网上办读书讨论不是件十分轻松的事,主办方的热心肠值得称道。该活动要讨论的是一位叫Michael Gibbs Hill 的美国学者新出的著作《林纾公司》(Lin Shu, Inc...
评分令人惊喜的一本书了! 中西方在二十世纪初的历史性交往的研究落实在语言世纪的领域里,由于中国现代知识传统创始于对西学的翻译、采纳、盗用,中西方交往的研究通常以翻译为起始点。很早就想考察译介过程中,新词语、新意思和新话语的产生和代谢,是如何进行和发生的,这本书中...
评分因对一个小站活动(http://www.douban.com/event/18071412/)表示了兴趣,且收到了主办方寄来的两章电子书,十分感谢。网上办读书讨论不是件十分轻松的事,主办方的热心肠值得称道。该活动要讨论的是一位叫Michael Gibbs Hill 的美国学者新出的著作《林纾公司》(Lin Shu, Inc...
评分 评分跨语际实践刘禾 序 虚拟的等值关系(hypothetical equivalences) “跨语际实践”(translingual practice) 恰恰在批判西方主导论这一行为当中,批评者最终却常常将统治者的权威僵化到这样一种程度,即,非西方文化的能动作用仅仅被简化为单一的可能性:抵抗。 霍米,巴巴《文...
跨语际实践 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024