图书标签: 莎士比亚 朱生豪 戏剧 英国文学 喜剧 剧本 英国 戏剧剧本
发表于2025-01-08
温莎的风流娘儿们 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025
经朱生豪后人审订的莎士比亚戏剧朱生豪民国原译本。
贪婪好色的没落骑士福斯泰夫,贫困潦倒。为了骗钱,他决定勾搭当地最有钱的两家太太:傅德太太和裴琪太太。他给两人写情书,希望通过和她们谈恋爱而接管两家的钱财。两人收到情书后都很气愤,就商量整整他。傅德太太请桂嫂给福斯泰夫传话,假意请他来家相会。福斯泰夫刚来,裴琪太太就跑来说傅德带着大群人来抓通奸的,结果福斯泰夫仓皇躲在篓子里被人扔到了河里。可是贪婪的欲望驱使着他……
系成熟的“莎士比亚式”浪漫喜剧,也是唯一一部以英国现实为背景反映市民生活的剧本。
它是一部轻松的道德剧,全剧充满着浓郁的生活气息。恩格斯曾指出:“单是《温莎的风流娘儿们》的第一幕就比全部德国文学包含着更多的生活气息。”19世纪,著名作曲家奥托•尼古拉把它谱成歌剧,成为最受人欢迎、最经常演奏的歌剧之一。
著者:莎士比亚
W. William Shakespeare(1564~1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人。本•琼森称他为“时代的灵魂”,马克思称他和古希腊的埃斯库罗斯为“人类最伟大的戏剧天才”。他的作品全方位展示了当时广阔的社会场景,具有浓郁的人文主义色彩。
译者:朱生豪
(1912~1944),浙江嘉兴人,诗人、翻译家。1936年开始翻译莎士比亚戏剧。为回应某国人因为中国没有莎士比亚的译本而对中国文化落后的嘲笑,把译莎看做“民族英雄的事业”,在译稿两度毁于侵略者的战火,工作和生活条件极其艰难的情况下,坚持译出了31部莎剧,为译莎事业献出了年轻的生命。朱译莎剧文辞华赡,充分表现了莎剧的神韵,得到读者和学界的广泛好评。
感觉自己受专学影响太深了,第一反应竟然是这部戏体现了什么样的社会历史现实……
评分有趣。
评分有意思 可惜通篇的“官人”“娘子”“嫂子”实在出戏
评分莎翁的喜剧,单纯直率,黑与白真诚与欺骗聪慧与愚笨泾渭分明,憨憨傻傻的人物们让你觉得世界真美好。朱生豪翻译的文字极具莎翁感,更显戏剧化,更期待他翻译的诗作
评分莎翁剧中的人物总是跟他本人一样,非常爱自导自演,几乎人人都是"戏精"附体,人手一出精彩的"骗局"。 比如店主更改牧师和医生的会面地点,"破坏"了两个人原本打算上演的决斗戏码; 比如傅德为了探查妻子是否忠贞,化身妻子的另一个追求者同爵士周旋;傅妻和裴妻则在另一边共谋捉弄贪财好色的爵士,夫妻二人一开始对彼此的"戏份"一无所知,真相大白后众人目标一致,共同对付爵士; 比如裴家夫妻二人对于女婿人选各有打算,二人势均力敌,自作主张,却同被女儿及其情人所欺瞒; 这部剧还有比较明显嵌套式结构,例如:居民们为了吓唬爵士,一起在森林中演了一出猎夫和精灵的喜剧,爵士前去赴约,不知身已在戏中,自己就是被那幕后之手操控的木偶;而在这出戏"上演"的过程中,又有一个"抢亲"的故事暗中进行,称得上是"戏中戏中戏"。
莎士比亚悲喜剧集看到第三部,《温莎的风流娘儿们》,相比《仲夏夜之梦》和《威尼斯商人》,倒觉得莎士比亚的这部戏剧很单纯的喜剧。 作为没落骑士阶级的毕斯塔夫贪财好色,先是纵容仆人偷盗,后因为财力不济,预谋勾引两位掌管丈夫财产的贵妇人,不 知道这位长相愚钝的大胖子...
评分复仇,用计策还是用武力? 剧中人物福斯塔夫赶走仆人毕斯托尔和尼姆时,二人说的这句话是整部剧的注脚。但他们是为了捉弄他,而不是要他性命。 这部剧可以说是将“喜剧”二字表达得淋漓尽致了。全剧情节俏皮有趣,这个特点串起了所有人物。 没想到,看剧本竟看出了“小品”的效...
评分 评分莎士比亚悲喜剧集看到第三部,《温莎的风流娘儿们》,相比《仲夏夜之梦》和《威尼斯商人》,倒觉得莎士比亚的这部戏剧很单纯的喜剧。 作为没落骑士阶级的毕斯塔夫贪财好色,先是纵容仆人偷盗,后因为财力不济,预谋勾引两位掌管丈夫财产的贵妇人,不 知道这位长相愚钝的大胖子...
温莎的风流娘儿们 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025