《苦行記》2013年原譯者全新修訂本。
《苦行記》是奠定馬剋·吐溫幽默大師地位的早期成名之作。該書記述作者青年時期在美國西部開發中的經曆和見聞,充分反映作者作為幽默大師的纔華和語言風格。
《苦行記》與其說是一部“半自傳體的作品“,還可以說是一部結構上相當隨意的文集,是一部任何時候都可以打開,翻到任何一頁,隨便 讀它一段也能賞心悅目、會心一笑或樂不可支的幽默小品文集。
也許正是由於其鬆散的結構,作者的幽默的纔華纔發揮得如此淋灕盡緻。馬剋•吐溫幽默的素材是沒有限製的:物品、植物、動物、人物、事件、政治……在大師的筆下,似乎一切皆是笑料,順手拈來便會讓人捧腹:作者自己一貧如洗的狼狽、鬍言亂語的酒鬼、殺人如麻的土匪,甚至恐怖的舊金山大地震。
周六。清晨。早醒。怅然。 随手从书柜上翻了本旧书,《苦行记》。 翻开扉页,赫然发现竟然留有当年的读后记,题《读苦行 走过潇洒》。 字迹甚为认真,时间1996年4月5日,署名玥沨,挺姑娘家的笔名。 原文如下: “一向随性惯了,不在乎惯了。 我享受别人说,这是潇洒。 可蓦...
評分“这真是一本第一流的好书。” 新版中译本《苦行记》引用写作当中信心满满的作者自己的话(而且似乎是节选)作为主要宣传语显然比较古怪,有点像马克•吐温式的自黑。 一个半世纪以后的今天再看《苦行记》,最要紧的意义有两个: 一是它的松散结构与巨大篇幅绝对为马克•吐...
評分放弃了大河(The Mississippi River)上“值得留恋的引水员”生涯,刚刚被兄长聘为“内华达准州州务秘书”的“私人秘书”的山姆•克莱门斯,怀着成为“既轻松愉快又严肃认真”的男子汉的梦想,于新城圣约瑟夫,跟重达两千八百磅的邮件一起被塞进一辆摇来晃去的六驾马车,...
評分马克•吐温的非虚构文学,书名曾被译为《苦行记》,其实并不准确,但是似乎也难以找到更好的译法。虽然书太厚而考人耐心,但是内容十分丰富,文字非常好,不卖弄文采,不过分依靠长句,时不时还有特别有意思、让人哈哈一笑的地方。对了解当时美国中西部的情况也很有帮助。 ...
評分放弃了大河(The Mississippi River)上“值得留恋的引水员”生涯,刚刚被兄长聘为“内华达准州州务秘书”的“私人秘书”的山姆•克莱门斯,怀着成为“既轻松愉快又严肃认真”的男子汉的梦想,于新城圣约瑟夫,跟重达两千八百磅的邮件一起被塞进一辆摇来晃去的六驾马车,...
這本書齣版於1872年,書的結構比較鬆散各章節相對獨立,書中描寫瞭作者坐著騾車穿越美國大陸的旅行以及之後的淘金、騎馬、野營。描寫瞭驛站馬夫、地痞無賴、摩門教徒,印第安人、墨西哥人等各色人物、動植物以及自然景色和社會風氣。馬剋吐溫的文風簡潔輕鬆,讀的時候我在想如果讀英文原著 ,可能會讀的更加流暢愉快。看瞭前三十章然後專門看瞭後麵專門論述中國人的那部分,雖然馬剋吐溫用瞭一種同情的口氣,但還是足以見得他對中國人的種族和文化的不屑以及那個年代的中國人在海外受到的衊視和侮辱。
评分偶爾幽默 多數無聊 看到一般實在忍受不瞭直接看瞭電影 反倒精彩許多
评分好想騎騎墨西哥馬,哈哈哈
评分介個有點《人在囧途》的笑果,非常逗比,神段子連連,應該說,吐溫先森是個有故事的男人嗬嗬。。。還有,裏麵竟然有特彆能夠吃苦耐勞的中國人的身影。。。
评分馬剋 吐溫的黑色幽默真的有點欣賞無能,導緻這本書被閑置半個月又拿齣來看。內容不錯但整體結構太鬆散就像在看天書,如果不是特彆瞭解美國西部淘金熱的話,看這本書就模模糊糊隻能大概體會到那個時代那個地區的狂熱而已,一如今天的股市。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有