伊夫•馬班•謝納維埃爾,詩人,小說傢。1942年齣生於法國布列塔尼地區世傢,熟悉拉丁語、古希臘語和多種東方語言。曾在法國外交部負責與世界各地尤其是中國的國際文化交流與閤作。他的作品曾多次獲得大奬並被翻譯成多種語言。
譯者:韓滬麟,1939年齣生於江蘇,中國著名翻譯傢和編輯,曾獲得法國文藝騎士勛章。
這是一個刻骨銘心、狂放不羈的法國愛情故事。其時其景並非虛構,但已煙消雲散……
布列塔尼,巴黎,伊斯坦布爾……“我一見到她,就知道我將愛她,至死不渝。”
法國布列塔尼青年埃杜阿,在同學雅剋傢的舞會上與雅剋的母親——美貌非凡的貴婦剋洛蒂爾德一見鍾情,由此展開瞭一個驚心動魄、感人至深的愛情故事。
“由於這本書是我自許今生最後一本譯作,作者又是我的好友,所以翻譯時格外謹慎,不慌不忙,穩健推進。遇到風景名勝,就找圖片來對照,否則很難譯得準確。經常在路上,在半夜,想起一個更為恰當的詞句,趕緊記在本子上,怕時間長瞭忘記。”——著名翻譯傢 韓滬麟
我一看见她,就知道我将爱他,至死不渝 两个孤独的灵魂相遇,彼时她是古堡的女主人,热爱自然,豪爽,热情; 他是她儿子最好的朋友,古怪,成熟,执着,尽管两人相差二十岁,挨杜阿第一眼被克洛蒂尔德的美貌吸引,两人之间擦出爱的火花,到彼此深爱到分开 以我的人生阅历来说,...
評分这篇译序是两个老人一生友谊的回顾,代贴豆瓣 作者与我 ——译序 韩沪麟 一、 与中风后的马班重逢 2010年4月,我偕同老伴赴巴黎,住在博斯凯夫人的工作室(她的业余爱好是雕塑),二十平方米左右的房间,里面有一个灶台,上面有四个电炉,一台冰箱,一只微波炉,一...
評分妈妈在书店里面,看到这本书封面很美,而序言的叙述也很有趣,就买了下来。 我看到了法国人的浪漫的,忠贞的,那种轰轰烈烈的爱情。 我不懂什么是爱情,但看到他们的关系,就感觉到了这是真正的爱情。我的评判标准就是是否符合人性,是否符合“我性”。 我能看到,他们的...
評分这篇译序是两个老人一生友谊的回顾,代贴豆瓣 作者与我 ——译序 韩沪麟 一、 与中风后的马班重逢 2010年4月,我偕同老伴赴巴黎,住在博斯凯夫人的工作室(她的业余爱好是雕塑),二十平方米左右的房间,里面有一个灶台,上面有四个电炉,一台冰箱,一只微波炉,一...
評分我一看见她,就知道我将爱他,至死不渝 两个孤独的灵魂相遇,彼时她是古堡的女主人,热爱自然,豪爽,热情; 他是她儿子最好的朋友,古怪,成熟,执着,尽管两人相差二十岁,挨杜阿第一眼被克洛蒂尔德的美貌吸引,两人之间擦出爱的火花,到彼此深爱到分开 以我的人生阅历来说,...
一開始就沒有選擇美好結局的童話故事,何求現實完滿?
评分呃(~_~;)
评分有點看不下去,如果想要自由的感情,就自由去追求,舒服太多,大傢都不快樂,後麵結局並不美好~
评分韓滬麟老師說,這是他自許今生翻譯的最後一本書。
评分我們都曾一樣像風一樣瘋。被書封麵的樸素所吸引
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有