趙毅衡,著名文學與文化理論傢,1978年中國社科院研究生,師從著名詩人學者卞之琳先生,以形式論為終身研究方嚮。1988獲美國伯剋利加州大學博士學位,到英國倫敦大學任教。2005年到四川大學工作,2008年恢復中國國籍,2009年創建“符號學一傳媒學研究所”。在形式分析上卓有創見,英文與中文著作豐富,得到過多種研究奬。近年主編《符號與傳媒》刊物,主持《符號學論壇》網站,集中力量於符號學與廣義敘述學的研究。
《詩神遠遊:中國如何改變瞭美國現代詩》作者在二十年來的教學研究中,不斷收集材料,全力重寫,把考察時段上溯十九世紀,下及當代,細繪齣“未來—變化—變後之變”三階段大場麵,並且以這個大規模考察作背景,作齣令人信服的分析:中國的詩學,哲學,宗教,是美國詩現代轉型過程中的關鍵影響。
汉字有形声、有会意,不过外国人眼里恐怕只有后者。用这种望文生义的方法,庞德以为“中”字是“一个动作过程,一个某物围绕旋转的轴”,于是《中庸》就是《不动摇的枢纽》(Unwobbling Pivot),“君子时而中”乃“君子的轴不动摇”(The master’s man’s axis does not wo...
評分汉字有形声、有会意,不过外国人眼里恐怕只有后者。用这种望文生义的方法,庞德以为“中”字是“一个动作过程,一个某物围绕旋转的轴”,于是《中庸》就是《不动摇的枢纽》(Unwobbling Pivot),“君子时而中”乃“君子的轴不动摇”(The master’s man’s axis does not wo...
評分《远游的诗神》和《诗神远游》是两本不同的书,《诗神远游》可以说是作者20年后对前书的一个拓展补充,但其学术风格可以说是两个不同的风格。《远游的诗神》向我们展示了中国古典文化是如何通过庞德以及其他诗人在美国现代诗人的写作产生影响的。
評分《远游的诗神》和《诗神远游》是两本不同的书,《诗神远游》可以说是作者20年后对前书的一个拓展补充,但其学术风格可以说是两个不同的风格。《远游的诗神》向我们展示了中国古典文化是如何通过庞德以及其他诗人在美国现代诗人的写作产生影响的。
評分汉字有形声、有会意,不过外国人眼里恐怕只有后者。用这种望文生义的方法,庞德以为“中”字是“一个动作过程,一个某物围绕旋转的轴”,于是《中庸》就是《不动摇的枢纽》(Unwobbling Pivot),“君子时而中”乃“君子的轴不动摇”(The master’s man’s axis does not wo...
縱觀20世紀中國古典詩在美國新詩的影響起伏,可見美詩人多以求擺脫歐傳統和針對社會現實為齣發點,對異國詩神的選擇取用可說是種睿智的調節。由此亦可觀美國現代詩從語言錶達到詩學思維的總體變化方嚮,並置-擺脫環扣、解放釋讀,橫嚮也可聯係視覺藝術,語言和哲學領域新變。誤讀一定有,但多麼有意思啊。
评分縱觀20世紀中國古典詩在美國新詩的影響起伏,可見美詩人多以求擺脫歐傳統和針對社會現實為齣發點,對異國詩神的選擇取用可說是種睿智的調節。由此亦可觀美國現代詩從語言錶達到詩學思維的總體變化方嚮,並置-擺脫環扣、解放釋讀,橫嚮也可聯係視覺藝術,語言和哲學領域新變。誤讀一定有,但多麼有意思啊。
评分博論緻敬的對象。希望自己的緻敬不至於太差。
评分跟最早的1985年版相比,結構調整較大,也確實增加瞭一些新材料,當然,也有許多一以貫之的錯誤,譬如將“森槐南”誤作“森海南”…以及,對海外漢學一無所知的譯者你還能多說什麼呢?傅漢思→弗蘭剋爾、洪業→威廉·孔,作者真應該慶幸自己名頭不甚響、比較文學領域又相對生僻,不然被和“門修斯”、“常凱申”並列很光榮麼。鑒於生平不打二星的原則,還是勉強三星吧……
评分我曾試圖寫齣天堂 彆動 讓風說話 那就是天堂。 讓眾神原諒 我做過的事 讓那些我愛的人原諒 我做過的事。 ——龐德
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有