圖書標籤: 男性雜誌 文化研究 研究 雜誌 文化史 媒介與社會性彆 傳播學 中外新聞傳播對比
发表于2024-12-02
追尋男性雜誌的意義 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
20世紀90年代,男性雜誌市場經曆瞭一個快速增長的過程,這一現象引發瞭學者的思考:就性彆政治而言,男性生活雜誌的興起有何意義?這一現象是否是對女權主義的反擊,抑或隻是一種無害的娛樂?為何“新好男人”讓位於“新壞男孩”?在信息社會中,這些問題又引發瞭怎樣的政治話題呢?
《追尋男性雜誌意義》一書是一項新穎的研究,它涉及我們能夠理解男性雜誌的訴求,采用何種方式來建構和理解男性雜誌以及一係列由之引發的問題,不僅針對男性,還針對女性。通過對編輯和其他一些關鍵的雜誌社員工作的訪談、男性雜誌的內容分析和讀者焦點訪談,該書試圖追尋這種文化現象的意義。作者高度重視男性雜誌的性彆和商業特徵,以及在這個現代社會,對於理解資本主義、男性氣質、消費主義,男性雜誌所有的隱藏含義。
該書對於理解雜誌在當代文化中的角色意義重大,是從事社會學、媒介和文化研究以及性彆研究領域的學生的重要讀物。
作為一個07年齣版的書刊,無論從封麵、裝訂抑或翻譯、內容,完全藉著談前衛充斥著過時二字。
評分作為一個07年齣版的書刊,無論從封麵、裝訂抑或翻譯、內容,完全藉著談前衛充斥著過時二字。
評分翻譯得極為……生澀。隨著閱讀越來越懷疑原作也許並沒有這麼——不像話。“初稿由復旦大學新聞學院研究生翻譯……”(《譯者序》,p43)嚮譯者們“緻敬”……
評分作為一個07年齣版的書刊,無論從封麵、裝訂抑或翻譯、內容,完全藉著談前衛充斥著過時二字。
評分翻譯得極為……生澀。隨著閱讀越來越懷疑原作也許並沒有這麼——不像話。“初稿由復旦大學新聞學院研究生翻譯……”(《譯者序》,p43)嚮譯者們“緻敬”……
本書第43頁,《譯者序》的最後,有一段很重要的話: “本書是一本合作翻譯的成果。初稿由復旦大學新聞學院研究生翻譯,分工如下:……” 不是洒家不厚道,非要挑剔譯者的研究生身份——你譯得通達曉暢也行啊——事實卻是浪費了銀子和時間。初版與2007年——並...
評分本書第43頁,《譯者序》的最後,有一段很重要的話: “本書是一本合作翻譯的成果。初稿由復旦大學新聞學院研究生翻譯,分工如下:……” 不是洒家不厚道,非要挑剔譯者的研究生身份——你譯得通達曉暢也行啊——事實卻是浪費了銀子和時間。初版與2007年——並...
評分本書第43頁,《譯者序》的最後,有一段很重要的話: “本書是一本合作翻譯的成果。初稿由復旦大學新聞學院研究生翻譯,分工如下:……” 不是洒家不厚道,非要挑剔譯者的研究生身份——你譯得通達曉暢也行啊——事實卻是浪費了銀子和時間。初版與2007年——並...
評分本書第43頁,《譯者序》的最後,有一段很重要的話: “本書是一本合作翻譯的成果。初稿由復旦大學新聞學院研究生翻譯,分工如下:……” 不是洒家不厚道,非要挑剔譯者的研究生身份——你譯得通達曉暢也行啊——事實卻是浪費了銀子和時間。初版與2007年——並...
評分本書第43頁,《譯者序》的最後,有一段很重要的話: “本書是一本合作翻譯的成果。初稿由復旦大學新聞學院研究生翻譯,分工如下:……” 不是洒家不厚道,非要挑剔譯者的研究生身份——你譯得通達曉暢也行啊——事實卻是浪費了銀子和時間。初版與2007年——並...
追尋男性雜誌的意義 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024