图书标签: 王尔德 戏剧 英国文学 英国 文学 外国文学 剧本 英国@Oscar_Wilde
发表于2024-11-22
不可儿戏 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
《不可儿戏》是王尔德最经典的戏剧作品,被誉为英国现代喜剧的奠基之作,王尔德的名言大半是从这部戏说出来的。在这部戏中,王尔德的观点新颖,风格鲜明,在创作上运用丰美的辞藻与华丽的修辞,以绝妙的想象力融入极富于音乐性的文句,并将唯美主义和现实主义的社会批评倾向巧妙结合,讽刺社会,映射人心。可以说,这部喜剧作品最能体现王尔德的才华读来琅琅上口,亦庄亦谐,百余年来,一直深受读者喜爱,也无数次被搬上舞台,并两次被拍成电影上映。本书同时收录了王尔德著名的悲剧《莎乐美》和《民意党人薇拉》,它们同样都是传世近百年的杰作。
奥斯卡•王尔德(Oscar Wilde,1854-1900),出生于爱尔兰都柏林,是著名的作家、诗人、戏剧家、艺术家,唯美主义艺术运动的倡导者。他于1874年进入牛津大学学习,受到了沃尔特•佩特及约翰•拉斯金的审美观念影响,并接触了新黑格尔派哲学、达尔文进化论和拉斐尔前派的作品。王尔德于1884年结婚,婚后生了两个孩子。1895年因为与同性友人阿尔弗莱德•道格拉斯(Lord Alfred Douglas)交往,进而被判入狱。1897年获释后前去巴黎,直至1900年在巴黎因病去世。著有童话集《快乐王子与其他故事》等、诗集《斯芬克斯》等、小说《道林•格雷的画像》等、戏剧《不可儿戏》《莎乐美》等,另有散文《自深深处》与评论集数本,是不可多得的全才作家。
只大概扫了一下译序和附录中的王尔德小传。不打算看这种人的翻译浪费时间。为了说对个译本的看法,不得不标注“读过”。 一开始只看了小传中几句话,相当吃惊。决定不看书了,然后看了豆瓣上的书评,觉得我的判断没错,原来译者是这种人。再看译序,更是吃惊到极点,他以为自己是谁呀?有什么资格那样做? 我看译序或者后记的目的就是为了判断译文是否可读。看到别人截图此人骂人的话,极其恶劣。难以想象竟然有这样的人。 因为原书是王尔德不能不敬,不然这个翻译丢进垃圾桶就好。
评分这种翻译还能出版?今天教授把它当作反面教材了……王尔德看了要流泪????
评分《不可兒戲》實是諷刺劇吧?翻譯過於口語化了,看著覺得又奇怪又好笑;但書里的四張明信片很好看,就當做是彌補吧。
评分只大概扫了一下译序和附录中的王尔德小传。不打算看这种人的翻译浪费时间。为了说对个译本的看法,不得不标注“读过”。 一开始只看了小传中几句话,相当吃惊。决定不看书了,然后看了豆瓣上的书评,觉得我的判断没错,原来译者是这种人。再看译序,更是吃惊到极点,他以为自己是谁呀?有什么资格那样做? 我看译序或者后记的目的就是为了判断译文是否可读。看到别人截图此人骂人的话,极其恶劣。难以想象竟然有这样的人。 因为原书是王尔德不能不敬,不然这个翻译丢进垃圾桶就好。
评分人生在世若能做一回短命的天才,才能被称作上帝的宠儿啊。(翻译有趣但校对辣鸡)
根据《不可儿戏》译者王卓光/王振的观点,翻译就是创作,就是写作;不写作,不创作就不是翻译。 这就使读者不能不问,他所谓的王尔德翻译究竟有多少是创作,有多少是翻译?也就是说,读者所读到的译者的王尔德翻译,究竟有多少是译者挂羊头卖狗肉、以王尔德之名贩卖的可疑私货...
评分根据《不可儿戏》译者王卓光/王振的观点,翻译就是创作,就是写作;不写作,不创作就不是翻译。 这就使读者不能不问,他所谓的王尔德翻译究竟有多少是创作,有多少是翻译?也就是说,读者所读到的译者的王尔德翻译,究竟有多少是译者挂羊头卖狗肉、以王尔德之名贩卖的可疑私货...
评分根据《不可儿戏》译者王卓光/王振的观点,翻译就是创作,就是写作;不写作,不创作就不是翻译。 这就使读者不能不问,他所谓的王尔德翻译究竟有多少是创作,有多少是翻译?也就是说,读者所读到的译者的王尔德翻译,究竟有多少是译者挂羊头卖狗肉、以王尔德之名贩卖的可疑私货...
评分根据《不可儿戏》译者王卓光/王振的观点,翻译就是创作,就是写作;不写作,不创作就不是翻译。 这就使读者不能不问,他所谓的王尔德翻译究竟有多少是创作,有多少是翻译?也就是说,读者所读到的译者的王尔德翻译,究竟有多少是译者挂羊头卖狗肉、以王尔德之名贩卖的可疑私货...
评分根据《不可儿戏》译者王卓光/王振的观点,翻译就是创作,就是写作;不写作,不创作就不是翻译。 这就使读者不能不问,他所谓的王尔德翻译究竟有多少是创作,有多少是翻译?也就是说,读者所读到的译者的王尔德翻译,究竟有多少是译者挂羊头卖狗肉、以王尔德之名贩卖的可疑私货...
不可儿戏 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024