图书标签: 历史 Historiography 历史学 美国 objectivity 思想史 史学史 Novick
发表于2025-02-07
That Noble Dream pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025
The aspiration to relate the past 'as it really happened' has been the central goal of American professional historians since the late nineteenth century. In this remarkable history of the profession, Peter Novick shows how the idea and ideal of objectivity were elaborated, challenged, modified, and defended over the last century. Drawing on the unpublished correspondence as well as the published writings of hundreds of American historians from J. Franklin Jameson and Charles Beard to Arthur Schlesinger, Jr., and Eugene Genovese, That Noble Dream is a richly textured account of what American historians have thought they were doing, or ought to be doing, when they wrote history - how their principles influenced their practice and practical exigencies influenced their principles.
格局恢弘,分析百年美国史学史的流变,鞭辟入里
评分Peter Novick寫這本書的時候是芝加哥大學的教授,可是這本書的內容並不真的很平衡,多數的討論集中在東岸的學校,中西部的學校彷彿不存在。年鑒學派似乎也沒被提及。
评分还没完全读完,先来打个分~p387 historian at least as much an artist as he is a social scientist
评分Peter Novick寫這本書的時候是芝加哥大學的教授,可是這本書的內容並不真的很平衡,多數的討論集中在東岸的學校,中西部的學校彷彿不存在。年鑒學派似乎也沒被提及。
评分作者选择角度非常厉害,把自己置于“insider”和“outsider”之间。有很强的哲学功底,但于此同时作为历史学家不满于哲学界对于“historical truth”的肤浅解读;作为一个在美国任教的欧洲史学家写一本关于美国历史学的学科史,强调欧洲的思想和战事如何反过来影响了美国历史学界对自己的认知。作者的目的不是abolish objectivity,而是展现objectivity作为一个学科的终极追求是如何在20世纪历史语境下被不断地阐释,反思和复杂化,虽然这些反思很少在历史领域里被理论化。Source不是没有问题(比如确实没有cover西岸的学校),但是这个角度站稳了,其他的都是瑕不掩瑜。比他写的那本American Holocaust的书扎实太多了,完全刷新了我对他的认知。
终于看到中译本了,值得庆贺,值得现在的中国学界思考, 提些小问题,翻译人名的不统一在原文中情况较重,比如在P582页对Howard Zinn的翻译不统一,原文为金恩,注释里成了齐恩。还有些翻译惯例,比如美国国务卿史丁生,杨先生翻译为斯蒂姆森等。 本书人名众多,如果不是专攻美...
评分终于看到中译本了,值得庆贺,值得现在的中国学界思考, 提些小问题,翻译人名的不统一在原文中情况较重,比如在P582页对Howard Zinn的翻译不统一,原文为金恩,注释里成了齐恩。还有些翻译惯例,比如美国国务卿史丁生,杨先生翻译为斯蒂姆森等。 本书人名众多,如果不是专攻美...
评分终于看到中译本了,值得庆贺,值得现在的中国学界思考, 提些小问题,翻译人名的不统一在原文中情况较重,比如在P582页对Howard Zinn的翻译不统一,原文为金恩,注释里成了齐恩。还有些翻译惯例,比如美国国务卿史丁生,杨先生翻译为斯蒂姆森等。 本书人名众多,如果不是专攻美...
评分终于看到中译本了,值得庆贺,值得现在的中国学界思考, 提些小问题,翻译人名的不统一在原文中情况较重,比如在P582页对Howard Zinn的翻译不统一,原文为金恩,注释里成了齐恩。还有些翻译惯例,比如美国国务卿史丁生,杨先生翻译为斯蒂姆森等。 本书人名众多,如果不是专攻美...
评分终于看到中译本了,值得庆贺,值得现在的中国学界思考, 提些小问题,翻译人名的不统一在原文中情况较重,比如在P582页对Howard Zinn的翻译不统一,原文为金恩,注释里成了齐恩。还有些翻译惯例,比如美国国务卿史丁生,杨先生翻译为斯蒂姆森等。 本书人名众多,如果不是专攻美...
That Noble Dream pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025