This book is an engagingly written critical genealogy of the idea of “love” in modern Chinese literature, thought, and popular culture. It examines a wide range of texts, including literary, historical, philosophical, anthropological, and popular cultural genres from the late imperial period to the beginning of the socialist era. It traces the process by which love became an all-pervasive subject of representation and discourse, as well as a common language in which modern notions of self, gender, family, sexuality, and nation were imagined and contested.
Dr Lee earned her BA from Beijing University, China; MA from University of Chicago and PhD from Cornell University in 2002. She has taught in University of Colorado, University of Hong Kong. Currently She is a assistant professor in the Asian department at Stanford University.
我必須承認,這本書的閱讀體驗是極其“耗能”的,它要求你全身心的投入,不容許你在任何一個復雜的句子前走馬觀花。這本書的魅力在於它極度依賴於讀者的主動建構。作者提供瞭骨架和血肉,但最終的靈魂和呼吸,需要讀者用自己的生命經驗去注入。我注意到它在反復探討“超越性”的主題,但這種超越並非指嚮任何宗教或形而上的彼岸,而是指嚮一種對自身局限性的深刻洞察,從而在有限的生命空間內,創造齣一種近乎無限的自由感。它沒有提供任何輕鬆的齣口,但它提供的卻是比齣口更寶貴的東西——一種麵對睏境時的內在韌性。讀完之後,我感覺自己像是一個剛剛經曆瞭一場漫長而艱苦的攀登,雖然疲憊不堪,但山頂的視野是如此開闊,以至於所有的艱辛都變得值得。這本書不會成為你茶餘飯後的談資,但它會成為你內心深處一座無聲的紀念碑。
评分這是一本需要用腳後跟踮著讀的書,你得把自己抬高,纔能勉強夠到它拋齣的那些關於存在本質的詰問。我欣賞作者的勇氣,他/她似乎完全不顧及讀者的閱讀舒適區,直接將我們投擲進瞭一片思想的荒原。整本書的氣氛是壓抑而又充滿爆發潛力的,就像暴風雨來臨前的沉寂,空氣中充滿瞭電荷。我印象最深的是其中關於“界限”的那幾章,作者對社會契約、個人邊界被無形侵蝕的描寫,精妙絕倫地捕捉到瞭當代人那種既渴望連接又恐懼吞噬的矛盾心理。與市場上那些提供“速效解藥”的勵誌讀物截然不同,這本書拒絕提供簡單的答案或安慰劑。相反,它像一把手術刀,精準地切開僞裝,讓你感受到創口,並告訴你,疼痛本身就是一種啓示。我讀的時候,手裏總是捏著一支筆,但最終,我寫下的標注和批注少之又少,因為大部分時候,我的手隻是顫抖著,無力去記錄那些如同哲學宣言般的句子。它更像是一場深刻的、私密的對話,讀者是傾聽者,也是被審視者。
评分老實說,一開始我差點把它放迴書架上。那種開篇的節奏感極其緩慢,像是在沼澤地裏行走,每進一步都需要耗費巨大的心力。我當時在尋找一些輕鬆的消遣,但這本書顯然不屬於那一類。然而,我鬼使神差地堅持瞭下來,或許是封麵上那種略帶粗糲的質感吸引瞭我。一旦度過瞭最初的“適應期”,你會發現,那種緩慢並非拖遝,而是一種深沉的蓄力。作者似乎在用極端的耐心來打磨每一個意象,讓它們在你的腦海中慢慢發酵、膨脹。這本書最成功的地方在於,它探討瞭“意義”的瓦解與重構,它不是在宏大敘事中尋找意義,而是在最微小、最日常的體驗中,比如一次凝視、一次呼吸、一次沉默,去挖掘那些被現代文明高速運轉所過濾掉的價值。這本書讀完,我的世界觀並沒有被顛覆,但它無疑被“校準”瞭。就像一個老舊的指南針,在經曆瞭長途跋涉後,終於重新指嚮瞭北方,即使那個北方可能並不如我預想中的那樣光鮮亮麗。
评分這本書,簡直是精神世界的颶風過境,那種強烈的、幾乎是令人暈眩的震撼感,直到閤上書頁很久之後,依然在我胸腔裏迴蕩不散。我必須承認,起初我對這種充滿哲學思辨和內心獨白的敘事方式是持保留態度的,畢竟現代閱讀節奏偏愛即時滿足和清晰的因果鏈條。然而,作者巧妙地編織瞭一張網,將那些看似零散、晦澀的情感碎片和深刻的人生洞察,用一種近乎詩意的散文筆法串聯起來。它不是在講述一個故事,毋寜說,它是在描摹一種狀態,一種靈魂在劇烈轉變過程中的肌理紋路。讀到某些段落時,我甚至需要停下來,不是因為我沒看懂,而是因為我被那份赤裸的坦誠所刺痛,仿佛作者直接進入瞭我的私人領域,把我那些一直試圖掩蓋或閤理化的內心掙紮,毫無保留地攤開在瞭陽光下。這種共鳴是危險而迷人的,它迫使你直麵自身經驗的局限與偏見。文字的密度極高,每一個詞的選擇都像是經過瞭韆錘百煉的雕琢,沒有一句廢話,沒有一絲多餘的渲染,卻營造齣一種宏大而幽深的氣場,讓人不禁反思,我們究竟是如何被社會建構的規範所馴化,而真正的自我又被壓抑在瞭何種深處。
评分這本書的結構像是一座由無數個不同大小、不同材質的鏡子組成的迷宮,你每走一步,都會從不同的角度反射齣自己不願麵對的側麵。它的語言風格有一種冷峻的、近乎科學的精確性,但這種精確性卻服務於對情感混沌的描繪,形成瞭一種奇特的張力。我特彆留意瞭作者在處理“時間感”時的手法,那種對當下瞬間的無限拉伸和對過往經驗的模糊重疊,讓人感覺自己似乎同時生活在多個時間維度裏。這對我理解個人曆史的流變性提供瞭全新的視角。閱讀過程中,我經常感到一種強烈的疏離感——不是對文本的疏離,而是對我自身生活的疏離。仿佛作者提供瞭一個超然的觀察點,讓我得以審視自己是如何一步步成為現在的這個“我”的。這本書不迎閤任何人,它的存在本身就是一種挑戰,挑戰你對“成長”、“進步”、“成熟”這些概念的固有認知。它更像是給你一把鑰匙,讓你去開啓一扇通往自己內心深處的、布滿灰塵的門。
評分 評分 評分 評分The purpose of this study is “to highlight a fundamental transformation of modernity: the reconceptualization of identity and sociality in emotive terms, or the signification of emotion as the legitimizing basis for a new social order.(3)” In explicating ...
評分译作里面152页的注解错了,陈淑君是陈璧君的妹妹,不是赵五贞。 丑闻男主角,也就是陈淑君后来的丈夫谭熙鸿,在中华民国时期曾担任全国蚕丝产销协导会主任委员,在中华人民共和国时期曾担任中央人民政府农业部顾问参事室主任。 更有趣的事情是当时所谓 A先生与B女士事件。 1917...
作者是北大哲學係師姐。。。
评分我最驚訝的不是這本書本身的好,而是作者(在講座問答中)對書裏的內容瞭如指掌。“她真的完全知道自己寫的是什麼”,這是件看起來應該,其實很難得的事情。
评分英語“也”很好。
评分現代主體是有情的主體,而現代民族-國傢的建成則是基於民胞物與式同情。近代中國的愛情話語是殖民現代性的産物,經曆瞭儒教、啓濛和革命情感結構的三個階段:晚明以降的情教用塊莖顛覆禮教的垂直式同性交際,從馮夢龍到曹雪芹,直至文康,搖擺於特裏林的誠與真,而鴛蝶派小說的貞操觀和兒女英雄模式標誌瞭從忠孝到愛國的轉型,下啓民族主義超度情愛先聲;浪漫小說從書寫摯愛到艷遇,愛情從五四個人自由的錶達、查爾斯泰勒所謂的構成性的善轉為排除意義的日常生活;媒體醜聞迫使時人重新檢視愛與道德/真理間的辯證,戀愛手冊則將情納入知識/權力的話語中,激進無政府主義者發掘性愛以取代情愛,潘光旦等人的故事新編運用精神分析來揭櫫一個壓抑、扭麯性欲的過往;革命加戀愛的寫作公式將愛情變成階級友愛,從自然流露到錶演情感,卻不能形塑公民社會。
评分英語“也”很好。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有