This bestselling Coursebook addresses the need for a systematic approach to training in translation studies by drawing on key areas in modern linguistic theory and relating them systematically to a number of translation problems and strategies. The strategies are identified by an examination of authentic examples of translated texts in a variety of languages. No knowledge of linguistics or foreign languages is assumed. Each chapter begins with an explanation of the key linguistic concepts referred to and ends with a series of practical exercises. By striking a balance between theory and practice, the book provides a sound basis for training professional translators.
评分
评分
评分
评分
这是我能轻易看懂的教科书 因为它像教科书
评分感觉这本自己比较喜欢~~但是不知道是因为书本身还是例子很有趣的缘故…有一些汉语的说明觉得不是太明白,感觉似乎和自己用的汉语不一样,大概是我悟性太差…
评分总算读了本专业的书??整本读完觉得还是preface说得好,干点儿别的,嫁个老外,四五十以后再做翻译吧。。(学术思维真是了不起,能把直觉解释得条分缕析的66666) 更正,我错了,备课很有用的
评分阅读途中多次觉得自己好像还是有些天赋的。“ Translators, on the one hand, fulfil their readers' expectations and, on the other, maintain their interest in the communication by offering them new or alternative insights"
评分阅读途中多次觉得自己好像还是有些天赋的。“ Translators, on the one hand, fulfil their readers' expectations and, on the other, maintain their interest in the communication by offering them new or alternative insights"
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有