图书标签: 张治 随笔 翻译 古典学 文学 文化研究 文学理论 西方古典
发表于2025-01-08
蜗耕集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025
本书是关于西方古典学和中国翻译史研究的文章,研究了钱锺书、周作人、林纾、罗念生等学者对西方古典作品翻译的理论与实践,评述了现在古希腊罗马翻译中存在的问题,作者知识渊博,打通中西,有很高的可读性和研究价值。
张治,1977年6月生,山东淄博人。2003年毕业于上海社会科学院文学所,获文学硕士学位。2007年毕业于北京大学,获文学博士学位。现为厦门大学中文系讲师。曾译《西方古典学术史》第一卷(2010年11月出版),另发表学术随笔以及书评数篇。
精彩,硬功而小趣。吾师尝言诗有双流三脉。双流者一为文人,一为学者。三脉者诗史、诗哲、诗文也。我想诗哲或如歌德,如牟宗三。诗文则有会通中西如钱钟书《管锥编》,又有截断众流而直指人心如海涅、尼采、王国维、顾随。王国维自然又是史家,也就是说这双流三脉是流通的而非不变的。张治老师之学,或在文史之间。钱钟书读loeb部分可以见之。这种写法有点像谢泳,有点像黄裳,有点像西人的札记,有点像藏书版学家手笔……当然这都是我印象主义式的瞎勾连,倒不如像作者自己所pseudo-dryasdust式地称之为lexiphanes就好了。
评分识得了许多捏他。
评分难以领略蜗耕之趣。
评分学术随笔这种形式我挺喜欢。读到“lexiphanes”的时候忍不住大笑两声,作者真是博学而有趣的人。捉两个虫:14页正文第一行“妹喜”应为“妺喜”,58页最后一行“距离距离”应为“距离”。
评分作者的风格像极了钱钟书,知识也是丰富渊博的,尤其在所涉猎的西方古典文学领域,当属佼佼者。自然,和钱钟书一样,眼界既高又不愿揉沙子,对于不严谨不踏实的治学作风,总是要秉笔直书好不客气的。本书后半几乎全是此类。
在185页,作者说了句“可以由下表对照说明”就画了张表介绍及比照神曲地狱篇第二十四歌中五种毒蛇的原文,拉丁名,田德望译名,黄国彬译名和五种蛇的特点。 但翻至186页,开头便是“要译成中文……”,似乎衔接不顺。观其整个句子,说的是“两头蛇”的译法。而后面几句又分别介...
评分这书跟刘铮的《始有集》和高峰枫的《古典的回声》问题差不多:掉书袋,语感差,干巴,但不遒劲。作者似乎都或多或少有点“不敢见人”的感觉。 吕大年和胡文辉的更好。 写了这么多,还说评论太短!规定字数是多少?现在达到了没?
评分在185页,作者说了句“可以由下表对照说明”就画了张表介绍及比照神曲地狱篇第二十四歌中五种毒蛇的原文,拉丁名,田德望译名,黄国彬译名和五种蛇的特点。 但翻至186页,开头便是“要译成中文……”,似乎衔接不顺。观其整个句子,说的是“两头蛇”的译法。而后面几句又分别介...
评分在185页,作者说了句“可以由下表对照说明”就画了张表介绍及比照神曲地狱篇第二十四歌中五种毒蛇的原文,拉丁名,田德望译名,黄国彬译名和五种蛇的特点。 但翻至186页,开头便是“要译成中文……”,似乎衔接不顺。观其整个句子,说的是“两头蛇”的译法。而后面几句又分别介...
评分在185页,作者说了句“可以由下表对照说明”就画了张表介绍及比照神曲地狱篇第二十四歌中五种毒蛇的原文,拉丁名,田德望译名,黄国彬译名和五种蛇的特点。 但翻至186页,开头便是“要译成中文……”,似乎衔接不顺。观其整个句子,说的是“两头蛇”的译法。而后面几句又分别介...
蜗耕集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025