圖書標籤: 張治 隨筆 翻譯 古典學 文學 文化研究 文學理論 西方古典
发表于2025-02-04
蝸耕集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
本書是關於西方古典學和中國翻譯史研究的文章,研究瞭錢锺書、周作人、林紓、羅念生等學者對西方古典作品翻譯的理論與實踐,評述瞭現在古希臘羅馬翻譯中存在的問題,作者知識淵博,打通中西,有很高的可讀性和研究價值。
張治,1977年6月生,山東淄博人。2003年畢業於上海社會科學院文學所,獲文學碩士學位。2007年畢業於北京大學,獲文學博士學位。現為廈門大學中文係講師。曾譯《西方古典學術史》第一捲(2010年11月齣版),另發錶學術隨筆以及書評數篇。
好些在博客上讀過,還是要收一本
評分學問真足,又這麼年輕,於古典學與翻譯著實有硬功夫“視學問如同永生無休,視人生仿佛明日將死”,學術的價值與意義,並無彆的指嚮,即在於其自身——在其翻譯的古典學術史的介紹文章裏這段按語,或可說是夫子自道瞭
評分不得不說浙大這套六閤叢書的封麵設計、封麵用紙、內頁襯紙都非常好,素雅大方。內文版式,對就是字體、字間距、行距都非常舒服。簡直找不到毛病。甚至是厚度都非常趁手,就目前所見《蝸耕集》、《古典的迴聲》這兩本來說都是兩百頁近。下午論文中期考核完,不到飯點,踅到圖書館翻看瞭一少半,長見識,就當春風過驢耳啦。
評分難以領略蝸耕之趣。
評分學術隨筆這種形式我挺喜歡。讀到“lexiphanes”的時候忍不住大笑兩聲,作者真是博學而有趣的人。捉兩個蟲:14頁正文第一行“妹喜”應為“妺喜”,58頁最後一行“距離距離”應為“距離”。
在185页,作者说了句“可以由下表对照说明”就画了张表介绍及比照神曲地狱篇第二十四歌中五种毒蛇的原文,拉丁名,田德望译名,黄国彬译名和五种蛇的特点。 但翻至186页,开头便是“要译成中文……”,似乎衔接不顺。观其整个句子,说的是“两头蛇”的译法。而后面几句又分别介...
評分这书跟刘铮的《始有集》和高峰枫的《古典的回声》问题差不多:掉书袋,语感差,干巴,但不遒劲。作者似乎都或多或少有点“不敢见人”的感觉。 吕大年和胡文辉的更好。 写了这么多,还说评论太短!规定字数是多少?现在达到了没?
評分在185页,作者说了句“可以由下表对照说明”就画了张表介绍及比照神曲地狱篇第二十四歌中五种毒蛇的原文,拉丁名,田德望译名,黄国彬译名和五种蛇的特点。 但翻至186页,开头便是“要译成中文……”,似乎衔接不顺。观其整个句子,说的是“两头蛇”的译法。而后面几句又分别介...
評分这书跟刘铮的《始有集》和高峰枫的《古典的回声》问题差不多:掉书袋,语感差,干巴,但不遒劲。作者似乎都或多或少有点“不敢见人”的感觉。 吕大年和胡文辉的更好。 写了这么多,还说评论太短!规定字数是多少?现在达到了没?
評分这书跟刘铮的《始有集》和高峰枫的《古典的回声》问题差不多:掉书袋,语感差,干巴,但不遒劲。作者似乎都或多或少有点“不敢见人”的感觉。 吕大年和胡文辉的更好。 写了这么多,还说评论太短!规定字数是多少?现在达到了没?
蝸耕集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025