赫伊津哈是荷兰历史学家,欧洲文化史权威。他擅长印欧语文学、欧洲文化史、比较语言学和比较文化,代表作有《中世纪的秋天》、《游戏的人》、《伊拉斯谟传》、《明天即将来临》、《文明复活的必要条件》、《愤怒的世界》、《17世纪的荷兰文明》、《文化史的任务》、《历史的魅力》、《痛苦的世界》等。他的著作经久不衰,《中世纪的秋天》、《伊拉斯谟传》和《游戏的人》均已在国内出版,而且《游戏的人》已经有三个译本问世。
译者介绍
何道宽,深圳大学英语及传播学教授,政府津贴专家,曾任中国跨文化交际研究会副会长,现任中国传播学会副理事长、深圳市翻译协会高级顾问,从事文化学、人类学、传播学20余年,著译近800万字。
中美本,只看了13页 几处比较大的问题如下(1、2下方附《中世纪的秋天》相应部分对比) 1、“The Waning of the Middle Age"原文: “During the Burgundian terror in Paris in 1411, one of the victims, Messire Mansart du Bois, being requested by the hangman, accordi...
评分衰落的钟声与文艺复兴 ——读《中世纪的衰落》 《中世纪的衰落》一书是欧洲文化史大师、荷兰著名历史学家约翰·赫伊津哈最为经典的代表作之一。较之于其它的版本,北京大学出版社出版的《中世纪的衰落》更能表现赫伊津哈所想表达的思想精髓,堪称“研究欧洲文化史的经典之...
评分一提起中世纪,哪怕是我等对于西方历史并不了解的学渣,脑海中也会闪过几个关键词:基督、教条主义、哥特,etc.etc.主体色调:暗黑系。那么这样的一个时代,衰落倒是成了件“好事”。 不知道作为一名语言学家,看到自己的著作被转译成不同的文字后,会不会感到失真的怅然。书...
评分这本书最让我感到惊喜的是其叙事视角的多样性与不确定性。作者似乎故意避免使用单一的、全知全能的叙述者,而是不断地在不同人物的眼睛之间切换,有时甚至是采用书信、日记片段或者地方志摘录的形式来推进故事。这种碎片化的叙事策略,极大地增强了故事的层次感和客观性。我们看到的历史,不再是唯一确定的版本,而是多方视角碰撞的结果,充满了矛盾、误解与主观臆断。这种处理手法不仅避免了叙事上的单调乏味,更深刻地反映了历史本身的不完整性和被重构的本质。我发现自己常常在思考,‘究竟哪个版本才是真实的?’或者‘站在那个位置的人,真的能看到全局吗?’这种对‘真相’的追问,贯穿了整个阅读体验。它鼓励读者积极参与到意义的建构过程中,而不是被动地接受作者单方面的灌输。这种互动性,是许多传统小说所不具备的宝贵特质。
评分说实话,这本书的阅读节奏对我来说,算得上是一种挑战,但绝对是值得的。它不是那种可以让你在咖啡馆里轻松翻阅的消遣读物,它要求你全神贯注,甚至需要时不时地停下来,查阅一下背景资料,以确保完全跟上作者构建的那个复杂的世界观。开篇的几章,信息量之大,涉及的人物关系错综复杂,初读时确实让人感到有些迷失,仿佛置身于一个巨大的迷宫入口。但是,一旦你适应了作者的叙事频率和信息密度,奇妙的事情就开始发生了:那些看似无关紧要的细节,那些看似漫不经心的对话,开始像散落的宝石一样,逐渐被串联起来,形成一幅宏大而清晰的图景。作者对于细节的偏执令人惊叹,无论是对建筑材料的描述,还是对当时服饰禁忌的考究,都显示出扎实的案头工作。这种对真实感的极致追求,使得历史不再是教科书上干巴巴的年代标记,而是成为了一种触手可及的、充满生命力的存在。每一次成功解开一个叙事谜团,都带来巨大的满足感。
评分从文学技巧的角度来看,这部作品的笔力之强劲,堪称一绝。作者在描绘冲突场面时,语言的爆发力和画面感简直是教科书级别的。他能用最精炼的词语,勾勒出千军万马的声势,或者描摹出权力斗争中空气凝固的瞬间。而当叙事转向内心独白时,文字又立刻变得柔软、内敛,充满了诗意的忧郁。我特别喜欢他使用的一些对比手法:光明与阴影、秩序与混乱、永恒的信仰与转瞬即逝的肉体享乐,这些对立元素在他的笔下交织缠绕,构成了作品强烈的张力。这本书读完后,留下的不是一个简单故事的结局,而是一种深刻的情感余韵——那种对人类文明在宏大时间轴下无常命运的敬畏与叹息。它成功地将个人命运的悲喜剧,熔铸进了时代变迁的巨大熔炉之中,读来令人心潮澎湃,久久不能忘怀。
评分这部作品的叙事结构犹如一张精妙的挂毯,每一条线索都织入了历史的肌理之中,让我沉浸其中,几乎忘记了时间的存在。作者对人物内心世界的刻画细腻入微,即便是那些在历史洪流中一闪而过的小人物,也被赋予了丰满的血肉与挣扎的灵魂。我尤其欣赏他对那个特定时代社会氛围的捕捉,那种弥漫在空气中,既有虔诚的信仰,又夹杂着世俗的喧嚣与不安的复杂情绪,被描绘得淋漓尽致。阅读过程中,我仿佛能亲耳听到古老的钟声,感受到石板路上行人的匆忙,甚至能闻到壁炉中木柴燃烧的独特气味。情节的推进并非直线型,而是充满了精巧的迂回和恰到好处的悬念,每一次转折都出乎意料,却又在回味之后感到无比的合乎情理,这显示出作者高超的布局能力。他似乎深谙戏剧冲突的艺术,总能在最不经意的地方埋下伏笔,直至最终的高潮,才如火山爆发般将所有积蓄的情感和矛盾喷涌而出,让人在震撼中得以释怀。这本书的语言本身也极具魅力,时而典雅庄重,如同一篇古老的颂歌,时而又变得口语化,充满了市井的烟火气,这种风格的切换自然流畅,极大地增强了作品的代入感和真实感。
评分我必须承认,初翻开这本书时,我对它的深度有所保留,担心它会落入对过去时代进行过度浪漫化或一味批判的窠臼。然而,作者很快就用其严谨而充满洞察力的笔触打破了我的疑虑。他没有简单地将历史人物脸谱化,而是将他们放置在一个充满悖论的境地:既是时代洪流的塑造者,又是自身欲望与局限的囚徒。阅读的体验更像是一场智力上的探险,作者频繁地抛出关于权力、道德和知识边界的哲学思辨,这些思考被巧妙地植入到具体的事件和人物对话中,从不显得生硬说教。每一次我以为自己已经洞悉了某个角色的动机时,后续的情节发展总能揭示出更深层次的复杂性。这种对人性的深度挖掘,使得整部作品超越了一般的历史叙事,达到了近乎史诗般的哲学高度。尤其是在描述那些关键的转折点时,作者展现了非凡的克制力,他让历史的重量自己说话,而不是用过多的形容词去强行渲染,这种“留白”的处理,反而给予了读者巨大的解读空间,让人在合上书本之后,仍然久久不能平息内心的思考。
评分书很赞,但这个译本语言实在太糟糕了,尝试了几次都无法看下去,难以想象这样的水平还能出书。卖点是完整版,但基本的语言通畅表意清晰都做不好,又何来“完整”呢?翻译只配两星,看在原著份上加一星。建议看The Waning of the Middle Ages译本,虽有删减,但语言文学性实在好太多了……
评分大概是我人生第二阶段最爱的书了吧
评分original and important
评分大概是我人生第二阶段最爱的书了吧
评分读了这书的前三分之一有关骑士精神的部分。挺有意思的,但哪位朋友能帮我讲解一下为什么赫伊津哈的这本书会是经典?感觉我读的章节里净是仅靠一两个孤例来支撑的有关时代特点的宏大论述。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有