图书标签: 莎士比亚 诗歌 十四行诗 英国 外国文学 英国文学 经典 诗
发表于2025-02-07
莎士比亚十四行诗 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025
《莎士比亚十四行诗》大约创作于1590年至1598年之间,其诗作的结构技巧和语言技巧极高,每首诗都有独立的审美价值。其全部154首诗都集中歌颂了爱情、友谊与真善美。在英国乃至世界十四行诗的创作中,莎士比亚十四行诗是一座高峰,当得起空前绝后的美称。作为英国最伟大的剧作家、诗人,莎士比亚被誉为“时代的灵魂”、“人类最伟大的戏剧天才”,“不只属于一个时代而属于全世纪”。他的十四行诗在其全部作品中占有非常重要的地位。
梁宗岱(1903-1983),著名诗人、翻译家、作家和教授。一九二四年留学欧洲,与保罗•瓦莱里、罗曼•罗兰等文学大师过从甚密;一九三一年底回国,先后任教于北京大学、南开大学、复旦大学、中山大学、广州外国语学院等著名学府。著述广及诗歌创作、中外文学翻译和文艺批评,在中国二十世纪文学史上留下深刻印记。
※ 他是瓦莱里的入室弟子
※ 他是罗曼•罗兰的授权译者
※ 他是徐志摩的诗友
※ 他是冯至的译诗同道
※ 他是朱光潜的“畏友”
※ 他是巴金、傅雷、罗念生的辩友
※ 他是卞之琳、罗大冈的老师
我认识这个种族的第一个人是梁宗岱先生。……他跟我谈诗带着一种热情,一进入这个崇高的话题,就收敛笑容,甚至露出几分狂热。这种罕见的火焰令我喜欢。
——瓦莱里
我已经收到你那精美的《陶潜诗选》,我衷心感谢你。这是一部杰作,从各方面看:灵感,迻译,和版本。
——罗曼•罗兰
梁氏的译文对原文体会深入,诠释委婉……所入颇深,所出也颇纯。
——余光中
梁宗岱是中国翻译史上的丰碑。
——柳鸣九
建议买豆瓣电子书!其实对于普通读者,解读部分相当重要,但是这本书的解读并不理想,还是需要大家集体批注的! 举例:sonnet 20, http://bloggingshakespeare.com/sonnets-for-advent-7-sonnet-20 老外会提及当时男男诗歌交换,作家和赞助者的关系等等(University of Warwick慕课讨论区里给出的链接)。此书的解读是:【译解】当时的时式女人以涂脂抹粉为美,某一诗人写诗赞美之,以为脂粉美人把种种的美罗列在一身,并比之为日月等等。但莎士比亚所爱的人呢,以天然美胜,正如任何母亲的儿子一样美,虽然不如天上星辰般灿烂。莎士比亚在这里不仅反对了虚假的“美”,而且反对了文学上的浮夸作风。——第十二行:“金烛台”指星辰。
评分以前只是很喜欢莎士比亚的悲剧,现在读来,他的诗依旧如此动人。无法用言语所能形容的一种欢悦之感。每次想到你,我的心怀,顿时像破晓的云雀从阴郁的大地,冲上了天门,歌唱起赞美诗来。他的诗歌饱含满满的爱意和勃勃的生机,即使在这个冬天,在冰霜中挣扎着的萎黄枯槁的灵魂,也能感受到一丝,莫名的感动。
评分"学会读缄默的爱情写下的诗吧;用眼睛来听,方是爱情的睿智啊“
评分建议买豆瓣电子书!其实对于普通读者,解读部分相当重要,但是这本书的解读并不理想,还是需要大家集体批注的! 举例:sonnet 20, http://bloggingshakespeare.com/sonnets-for-advent-7-sonnet-20 老外会提及当时男男诗歌交换,作家和赞助者的关系等等(University of Warwick慕课讨论区里给出的链接)。此书的解读是:【译解】当时的时式女人以涂脂抹粉为美,某一诗人写诗赞美之,以为脂粉美人把种种的美罗列在一身,并比之为日月等等。但莎士比亚所爱的人呢,以天然美胜,正如任何母亲的儿子一样美,虽然不如天上星辰般灿烂。莎士比亚在这里不仅反对了虚假的“美”,而且反对了文学上的浮夸作风。——第十二行:“金烛台”指星辰。
评分这套书真心好!
宝树的《时间之墟》频繁出现瞬间逆逼格的莎士比亚十四行诗,略有好奇的找来原诗译作对比一下。 Sonnet XV When I consider every thing that grows Holds in perfection but a little moment. That this huge stage presenteth nought but shows Whereon the stars i...
评分感觉诗还是要读原文的好, 翻译的诗感觉总是味道不对,比如第十八首 Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate. Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date. Sometime too hot t...
评分沉睡之镜。 越过了溪谷和山陵,穿过了荆棘和丛黍; 越过了围场和园庭,穿过了激流和爝火; 我在各地漂游流浪,轻快得像是月亮光。 -----------W.William Shakespeare 把梦想打开,把世界关闭。 嶙峋的森林里,栖息着沉睡的彩虹。 我在多少年里茫然的穿过呼啸的风岭,混沌的...
评分莎翁的诗一次不能读太多,因为会很悲伤。 将绝望注入黑色的字符,这些情诗是流血的玫瑰,哭泣的心。 这世上最闷骚最纠结的人是——莎士比亚。 以下仅仅是诗句,那些读的时候震动过我的句子。 This were to be new made when thou art old, And see thy blood warm when thou f...
评分对赞美和比喻的节制 ——从莎士比亚《十四行诗集》之第130首谈修辞 语言学家贝特森认为:一首诗中的时代特征不应去诗人那儿寻找,而应去诗的语言中寻找。真正的诗歌史是语言的变化史,诗歌正是从这种不断变化的语言中产生的。而语言的变化是社会和文化的各种倾向产生的压力造...
莎士比亚十四行诗 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025