美食译苑

美食译苑 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:世界知识出版社
作者:北京市人民政府外事办公室
出品人:
页数:198
译者:
出版时间:2011-5
价格:60.00元
装帧:
isbn号码:9787501240708
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译 
  • 美食 
  • 美食翻译 
  • 语言学 
  • 美食译苑 
  • English 
  • 语言 
  • 工具书 
  •  
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

《美食译苑:中文菜单英文译法》饮食文化是中国优秀传统文化的重要组成部分,历史源远流长。全球化进程的深入推进,使中华美食走遍世界,享誉全球。多样的选材,独到的技法,精美的造型和丰富的口感,在不经意间向世人传递中华饮食文化的博大精深。

具体描述

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

翻译时备一本

评分

PDF:http://goo.gl/crOLb 如果前面的中国菜部分不想读的话,直接从第13部分开始下,PDF那么大原来是有声读物

评分

北京奥运会的优质遗产之一 据说还是国内首个关于中文菜单的译法编写 官网(http://58.30.64.4/study/ 北京市民讲外语)有免费彩色音频电子版 方便当工具书搜索使用;书开头是简练总结的翻译原则和举例 接下来就是几千条中英对照 包含中餐西餐和饮品 很全很感动也很饿???? 美中不足的是鱼香肉丝的翻译前后不一致 一会儿yuxiang一会儿fish-flavored 翡翠虾仁翻译成with greens稍不严谨 前者可以是西兰花豌豆等绿色蔬菜 后者仅指绿叶蔬菜;按前言部分罗列的大牛编委来看 真实可靠性稍打折;中华美食博大精深 整体翻译质量很不错了 虽然木有收录蒜香排骨~ 已经很全了 看各种菜名就能分泌胃液嗯(ಥ_ಥ)

评分

因為畢業論文買了此書 把兩千多道中文菜名兼英譯全分析了個遍... 畢竟官方出版 翻譯高度非常人企及 基於交集翻譯理論 英譯的菜名算是TL reader-centered 但同時也導致翻譯過程中 中國文化的缺失 總言之 官方出版的唯一性使得它是中式菜名英譯研究領域的首選

评分

北京奥运会的优质遗产之一 据说还是国内首个关于中文菜单的译法编写 官网(http://58.30.64.4/study/ 北京市民讲外语)有免费彩色音频电子版 方便当工具书搜索使用;书开头是简练总结的翻译原则和举例 接下来就是几千条中英对照 包含中餐西餐和饮品 很全很感动也很饿???? 美中不足的是鱼香肉丝的翻译前后不一致 一会儿yuxiang一会儿fish-flavored 翡翠虾仁翻译成with greens稍不严谨 前者可以是西兰花豌豆等绿色蔬菜 后者仅指绿叶蔬菜;按前言部分罗列的大牛编委来看 真实可靠性稍打折;中华美食博大精深 整体翻译质量很不错了 虽然木有收录蒜香排骨~ 已经很全了 看各种菜名就能分泌胃液嗯(ಥ_ಥ)

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有