《话说中国》是一部以当前历史学研究、考古学研究、社会学研究的最新成果为底蕴,采用人们最喜闻乐见的故事方式,配以大量精美文物照片编辑而成的新体裁中国通史类读物。在每一页上,与图文相配,插有一则历史文化百科知识卡片和中外历史大事记、历史知识的考题,组成为一部信息量巨大的百科全书式的历史通俗读物。我们期望这一新的组合,能在广大的社会公众与严肃的历史科学间搭起一座饶有兴趣的阅读桥梁,由此步入宏伟的中国历史
评分
评分
评分
评分
这本号称是“公司英语”的书,说实话,我拿到它的时候心里是有些期待的,毕竟在职场上,那些弯弯绕绕的商务邮件、会议上的专业术语,常常让人抓耳挠腮,总觉得自己的英语水平离那些“海归”同事们差了那么一截。然而,当我翻开这本书,映入眼帘的却是一连串我完全不熟悉的术语和一些非常基础的语法点讲解,感觉像是被拉回了大学英语的课堂,而不是期待中的那种能够直接应用于邮件撰写或项目汇报的“实战手册”。书中花了大量的篇幅去解释“主谓宾”的结构,以及如何恰当地使用虚拟语气,这些内容对于一个已经有一定英语基础,只是想提升职场沟通效率的人来说,显得有些“杀鸡用牛刀”了。我真正需要的是如何用地道的英语表达拒绝一个不合理的请求,或者如何撰写一份既礼貌又强硬的催款邮件,但这些内容在书中几乎找不到踪影,倒像是一本厚厚的、针对初级学习者的词汇和语法复习指南。如果说它有什么优点,大概就是装帧设计得比较专业,封面设计得很严肃,但内容的匹配度却让人大失所望,与其说是公司英语,不如说是“重拾基础英语的N个步骤”。我希望看到的,是那些隐藏在商务邮件背后的文化差异解读,是那些一笔带过的“corporate jargon”的真正含义,而不是这种略显老套的语法拆解,让人感觉作者对现代职场沟通的理解有些停滞不前,停留在多年前的教学范本中。
评分这本书的阅读体验,如同在炎热的夏日里被要求阅读一本关于如何正确使用空调遥控器的说明书——内容详尽,但目的性不强。它的章节划分非常细碎,每一个语法点都被单独拿出来进行深入剖析,这使得整本书的逻辑线索非常分散,难以形成一个连贯的学习路径。我试图从中找到一个关于“如何撰写有说服力的提案”的系统性指导,结果发现,这部分内容被拆解成了“如何写开头段的吸引力”、“如何使用数据支持论点”以及“如何设计结尾的行动号召”三个互不关联的小节,分散在不同的单元中。这种碎片化的知识结构,迫使读者需要在不同章节间频繁跳转,极大地影响了阅读的沉浸感和学习效率。我更欣赏那种能够将知识点串联起来,形成一个“项目驱动”或“情景模拟驱动”的学习模式的书籍。这本书更像是知识点的堆砌,而非知识体系的构建,对于希望通过阅读这本书提升整体商务沟通“思维框架”的读者来说,它提供的帮助是有限的,更像是一本可以随时翻阅查阅特定语法规则的参考工具,而非能引导你成长的“伙伴”。
评分我本以为这本《公司英语》能为我打开一扇通往国际商务沟通的高效之门,毕竟市场上同类书籍往往会附带大量的案例分析和情景模拟。然而,这本书的结构和内容编排,更像是一本学术性的语言学著作,而非一本实用的工具书。它深入探讨了“正式”与“非正式”语体在不同商业场合的微妙界限,甚至花费了整整一个章节去剖析“to whom it may concern”这个短语在现代商务信函中的式微与替代方案。这种对语言学细枝末节的关注,固然体现了作者的专业性,但对于我这种需要快速提升“拿来即用”能力的人来说,却显得过于冗长和晦涩。书中充斥着大量的脚注和引文,每当我想快速找到一个关于合同谈判中常用句型的章节时,总会被那些复杂的理论分析绕晕。更令人费解的是,书中的音频材料(如果附带的话,我当时购买的版本没有,但从文字的描述来看也更偏向于朗读范文)似乎是针对标准英音或美音的完美发音练习,却完全忽略了跨文化交流中可能出现的口音和语速差异,没有提供任何关于如何应对非标准英语的策略,这在如今全球化的工作环境中,无疑是一个巨大的盲区。我需要的是在快速变动的商业场景中保持清晰沟通的能力,而不是背诵教科书式的完美对话脚本。
评分坦白说,这本书的“深度”似乎被过度渲染了。它在某些领域显得过于“浅尝辄止”,而在另一些领域却又钻入了牛角尖。例如,书中花了很大篇幅讲解了美式英语和英式英语在拼写和词汇上的差异,这一点对于初学者或许有帮助,但对于已经能分辨“colour”和“color”的读者而言,这些篇幅显得浪费。真正让人失望的是,在处理跨文化沟通中最棘手的“负面反馈”和“冲突解决”这些关键环节时,书中的建议却显得苍白无力,充斥着过于理想化的说辞,缺乏基于现实的、具有操作性的语言策略。例如,当需要批评一个同事的工作失误时,书中推荐的句式过于委婉,以至于在实际操作中,接收者很可能完全get不到问题的严重性。我需要的是那些被资深外企经理们私藏的“潜规则”式的表达,是那些能够微妙地传达意图的语言技巧,而不是教科书上那些被反复打磨、早已失去棱角的标准范例。总而言之,这是一本“正确”但不“实用”的书,它更像是对“公司英语”这一概念的学术界定,而非职场人手必备的实战利器。
评分翻阅这本书的过程,让我产生了一种强烈的“时空错位感”。它似乎是基于十年前甚至更久以前的“典型跨国公司”模式编写的。我期待它能涵盖诸如Slack、Teams等即时通讯工具上的高效、精炼的英语交流技巧,或者关于如何在Zoom会议中巧妙地打断发言者并重新引导话题的“软技能”。但这本书的内容,却仿佛还停留在“手写信函”和“面对面正式会议”的时代。例如,它详细介绍了如何组织一份多页的商业报告的结构,包括封面页、目录、附录的规范格式,但对于现在日常工作中更常见的、需要在一封简短邮件中完成信息传递的场景,却鲜有涉及。更糟糕的是,书中给出的许多“商务例句”,在今天的职场听起来,非但不会显得专业,反而会让人觉得矫揉造作,甚至是有些过时和僵硬。例如,对于“我需要更多信息”的表达,它推荐了一长串迂回的问句,而我更想知道的是,如何在不显得冒犯的前提下,用一句简洁有力的英文追问截止日期。这本书更像是为那些正在准备考取某个传统商务英语证书的学习者准备的,而非为在快速迭代的科技或金融公司中摸爬滚打的职场人士量身定制的。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有