梵汉对勘维摩诘所说经

梵汉对勘维摩诘所说经 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:中国社会科学出版社
作者:黄宝生 译注
出品人:
页数:372
译者:黄宝生
出版时间:2011-10
价格:48.00元
装帧:平装
isbn号码:9787516101766
丛书系列:梵汉佛经对勘丛书
图书标签:
  • 梵语
  • 佛教
  • 佛学
  • 佛经
  • 宗教
  • 黄宝生
  • 梵漢對譯
  • 梵汉对勘维摩诘所说经
  • 佛教经典
  • 梵文
  • 汉译
  • 维摩诘经
  • 对勘
  • 佛学研究
  • 古代文献
  • 佛教哲学
  • 中印文化
  • 佛教文献学
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《梵汉对勘维摩诘所说经》是“梵汉佛经对勘丛书”之一,《梵汉对勘维摩诘所说经》是一部重要的大乘佛经。它富有思想创造性和艺术想象力,思辨恢宏深邃,议论机智诙谐,叙事生动活泼,堪称佛经中的一部佳构杰作。早在二世纪,它就传入中国。

《梵汉对勘维摩诘所说经》图书简介 本书是一项重要的佛学研究成果,专注于对《维摩诘所说经》进行详尽的梵汉对勘与文本分析。我们选取了现存最可靠、最权威的梵文版本,以及唐代著名译师玄奘法师所译的汉文版本,将其进行逐字逐句的对照和梳理。 核心内容与研究方法: 本书的研究核心在于通过细致的梵汉语言对照,揭示《维摩诘所说经》在流传过程中的文本演变、翻译策略以及其中蕴含的深层义理。我们主要运用以下研究方法: 1. 梵文原典考证: 深入分析梵文版本中的词汇、语法、句式结构,辨析不同抄本之间的细微差异,力求还原最接近原始佛陀所说之意。这包括对梵文特定佛学术语的精确解读,以及对其在不同语境下的应用进行考察。 2. 汉译文本比对: 以玄奘法师的汉译本为基础,将其与梵文原典进行严谨对照。重点关注梵文词语的对应翻译,分析译师在面对难以直接对应或文化差异较大的概念时所采取的翻译技巧,例如意译、借译、增译或略译等。 3. 义理阐释与辨析: 在文本对勘的基础上,深入探讨梵汉文本在义理上的异同。分析由于语言差异、文化背景以及不同学派侧重点所导致的解读差异,并尝试阐明其背后所反映的早期佛教思想演变。例如,某些梵文概念在汉译时可能需要借用中国本土的哲学词汇来表达,这其中就可能包含理解上的微妙变化。 4. 历史文献梳理: 结合相关的历史文献、佛教史料以及其他译本(如竺法护、鸠摩罗什等),对《维摩诘所说经》的流传过程进行梳理,探讨其在不同时期、不同地域的接受情况以及学术上的影响。 本书的价值与贡献: 严谨的学术基础: 本书的研究严格遵循学术规范,以扎实的梵文功底和深厚的佛学素养为基础,为《维摩诘所说经》的研究提供了可靠的文本依据。 揭示翻译的智慧与挑战: 通过对梵汉文本的细致比对,生动展现了早期佛教翻译的艰辛与智慧,以及如何在跨文化语境下准确传达佛陀的教诲。这不仅是对翻译史的贡献,也是对语言学研究的宝贵参考。 深化对佛法的理解: 文本的精确对勘和深入分析,有助于读者更深刻地理解《维摩诘所说经》所阐述的空性、无生、菩萨行等核心佛法思想,破除可能存在的误解或片面认识。 为后续研究奠定基础: 本书的研究成果可作为后续学者进行更深入的文本分析、义理辨析以及比较研究的坚实基础,推动《维摩诘所说经》研究向更广阔的领域发展。 提供丰富的学术资料: 书中附录了详尽的梵汉词汇对照表、术语解释以及相关的学术参考资料,为希望深入研究此经的学者提供了极大的便利。 本书的目标读者: 本书适合对佛教经典、梵文佛教文献、佛教翻译史以及佛学义理有浓厚兴趣的学者、研究生、佛教研究者以及对印度古代文化有求知欲的读者。同时,对于希望深入理解《维摩诘所说经》精髓的佛教信众,本书也能提供更为清晰、准确的解读视角。 《维摩诘所说经》简介: 《维摩诘所说经》,又称《维摩经》,是大乘佛教般若部的重要经典之一。其内容围绕着居士维摩诘与文殊师利菩萨在空性、方便、无畏等义理上的精彩辩论而展开,通过生动的人物对话和深刻的譬喻,阐释了大乘菩萨应有的境界、修行方法以及对待世间万物的智慧。《维摩诘所说经》以其独特的文学色彩和深刻的哲学内涵,在中国佛教史上占据着举足轻重的地位,对中国文学、艺术、哲学乃至整个文化都产生了深远的影响。 本书《梵汉对勘维摩诘所说经》正是基于对这部经典文本的严谨考证和深度解析,旨在为读者提供一个更纯粹、更本源的《维摩诘所说经》解读版本,从而更准确地把握佛陀的本怀与智慧。

作者简介

目录信息

导言
维摩诘所说经
第一 佛土清净缘起品
第二 不可思议方便善巧品
第三 声闻和菩萨推辞问疾品
第四 问疾品
第五 示现不可思议解脱品
第六 天女品
第七 如来种性品
第八 人不二法门品
第九 化身取食品
第十 有尽无尽法施品
第十一 取妙喜世界见阿□如来品
第十二 托付品
· · · · · · (收起)

读后感

评分

一 《维摩诘所说经》是一部重要的大乘佛经。它富有思想创造性和艺术想象力,思辨恢宏深邃,议论机智诙谐,叙事生动活泼,堪称佛经中的一部佳构杰作。早在二世纪,它就传入中国。据唐智昇《开元释教录》记载,前后共有七译: 一、后汉严佛调《古维摩诘经》二卷。 二、吴支谦...

评分

一 《维摩诘所说经》是一部重要的大乘佛经。它富有思想创造性和艺术想象力,思辨恢宏深邃,议论机智诙谐,叙事生动活泼,堪称佛经中的一部佳构杰作。早在二世纪,它就传入中国。据唐智昇《开元释教录》记载,前后共有七译: 一、后汉严佛调《古维摩诘经》二卷。 二、吴支谦...

评分

一 《维摩诘所说经》是一部重要的大乘佛经。它富有思想创造性和艺术想象力,思辨恢宏深邃,议论机智诙谐,叙事生动活泼,堪称佛经中的一部佳构杰作。早在二世纪,它就传入中国。据唐智昇《开元释教录》记载,前后共有七译: 一、后汉严佛调《古维摩诘经》二卷。 二、吴支谦...

评分

一 《维摩诘所说经》是一部重要的大乘佛经。它富有思想创造性和艺术想象力,思辨恢宏深邃,议论机智诙谐,叙事生动活泼,堪称佛经中的一部佳构杰作。早在二世纪,它就传入中国。据唐智昇《开元释教录》记载,前后共有七译: 一、后汉严佛调《古维摩诘经》二卷。 二、吴支谦...

评分

一 《维摩诘所说经》是一部重要的大乘佛经。它富有思想创造性和艺术想象力,思辨恢宏深邃,议论机智诙谐,叙事生动活泼,堪称佛经中的一部佳构杰作。早在二世纪,它就传入中国。据唐智昇《开元释教录》记载,前后共有七译: 一、后汉严佛调《古维摩诘经》二卷。 二、吴支谦...

用户评价

评分

终于等到这本书了!《梵汉对勘维摩诘所说经》,光是这个名字就足够吸引人,我一直以来都觉得,要真正理解像《维摩诘所说经》这样的经典,如果没有梵文原典的参照,总觉得少了点什么。这本书的出现,正好满足了我对“溯本求源”的渴望。 刚拿到手,就被它厚重的质感和精美的设计所打动,这绝对是一本值得珍藏的经典之作。翻开书页,首先看到的是那些古老而神秘的梵文,虽然我无法完全解读,但它们本身就散发着一种古老而庄严的气息。紧随其后的是我们熟悉的汉译版本,但这次,它不再是孤立的,而是与梵文原意进行着一场严谨而细致的“对话”。 我最欣赏的是本书所提供的详尽注释和考证。每当我遇到一些在汉译中显得有些晦涩的词语,或者对句子结构上的细微差别感到困惑时,我都会去翻阅注释。作者对梵文原词的精准解读,以及其在佛教哲学中的特殊含义,都给予了我极大的启发。 我记得曾经在阅读某个关于“无我”的章节时,对汉译中的某个表述感到有些模糊。但通过对照梵文原文,并结合本书的注释,我才真正理解了,梵文原词所包含的,是一种更为根本、更为超越的“不受制约”和“独立自存”的意涵,这让我对“无我”这一概念有了更深层次的认识。 这本书的价值,绝不仅仅局限于学术研究。对于任何一位希望深入理解《维摩诘经》的读者来说,它都是一本不可多得的珍贵资料。它帮助我们跨越语言的障碍,更直接地触碰到经典的灵魂。 我曾尝试过阅读一些关于《维摩诘经》的解读,但总觉得隔靴搔痒,无法真正感受到其中的精髓。而这本《梵汉对勘维摩诘所说经》,则以一种更为直接、更为本源的方式,将我带回了经典诞生的现场。 这本书的编排设计也是我非常欣赏的一点。虽然内容极其丰富,但页面的布局却非常清晰。梵文、汉译、注释都被妥善地安排,使得我们在查阅和比对时,能够得心应手,不会感到迷失。 在我看来,这本书的作者,一定是一位对佛法怀有无比虔诚之心,同时又具备极高学术造诣的学者。他/她耗费大量心血,将如此珍贵的资料呈现给世人,其功德无量。 这本书,对我而言,不仅仅是一本佛经的解读,更是一次关于“智慧传承”的深度体验。它让我更加敬畏那些在历史长河中,为传承佛法而付出努力的智者们。 我毫不犹豫地会将这本书推荐给所有对《维摩诘经》有深入了解需求的读者。它是一次深入的探索,一次与古老智慧的灵魂对话,一次对自我认知的升华。

评分

我一直认为,要真正领略《维摩诘所说经》的精髓,必须得能够触及到它的原始形态,而这对于大多数普通读者来说,几乎是不可能的任务。直到我发现了这本《梵汉对勘维摩诘所说经》,我才意识到,原来我们离经典的原貌,可以如此之近。 这本书的出现,对于我这样的佛学爱好者来说,简直是一场及时雨。它不仅仅是将梵文原典与汉译本并列,更重要的是,它通过细致入微的对勘,揭示了两种文本之间的微妙联系与差异。 我特别喜欢书中那些详尽的注释和考证。每当遇到一些在汉译中显得有些晦涩的词语,或者句子结构上的细微差别时,我总会翻阅注释。作者对词语在不同语境下的含义演变,以及其在佛教哲学中的特殊指代,都做了深入的阐释。 我记得在阅读某个关于“如来”的章节时,曾经对汉译中的某个表述感到有些困惑。但通过对照梵文原文,并结合本书的注释,我才真正理解了,梵文原词所蕴含的,是一种更为根本、更为超越的“觉悟”和“真理”的意涵,这让我对“如来”这一概念有了更深层次的认识。 这本书的价值,远远超出了简单的文本比对。它让我们看到,在漫长的翻译过程中,佛教的智慧是如何被传递,又是如何在不同的文化土壤中生根发芽的。它鼓励我们去思考,去探究,去理解那些经典的深层含义。 我曾尝试阅读过一些其他版本的《维摩诘经》,但总感觉隔了一层膜。而这本《梵汉对勘维摩诘所说经》,则以一种更为直接、更为本源的方式,将我带回了经典诞生的现场。 这本书的编排设计也是我非常欣赏的一点。虽然内容极其丰富,但页面的布局却非常清晰。梵文、汉译、注释都被妥善地安排,使得我们在查阅和比对时,能够得心应手,不会感到迷失。 在我看来,这本书的作者,一定是一位对佛法怀有无比虔诚之心,同时又具备极高学术造诣的学者。他/她耗费大量心血,将如此珍贵的资料呈现给世人,其功德无量。 这本书,对我而言,不仅仅是一本佛经的解读,更是一次关于“智慧传承”的深度体验。它让我更加敬畏那些在历史长河中,为传承佛法而付出努力的智者们。 我毫不犹豫地会将这本书推荐给所有对《维摩诘经》有深入了解需求的读者。它是一次深入的探索,一次与古老智慧的灵魂对话,一次对自我认知的升华。

评分

这本书的到来,简直是圆了我长久以来的一个心愿——能够亲身感受《维摩诘所说经》最原始的智慧。一直以来,我都被汉译本所蕴含的深刻道理所吸引,但内心深处总有一种声音告诉我,在翻译的过程中,或许会有一些原意的损失。而《梵汉对勘维摩诘所说经》,恰恰填补了我的这一遗憾。 当我拿到这本书,首先就被它厚重的质感和精美的装帧所吸引,仿佛捧着一本承载着千年历史的宝藏。翻开书页,映入眼帘的是那些古老的梵文,虽然我无法完全解读,但那独特的文字本身就散发着一种令人敬畏的气息。随之而来的是我们熟悉的汉译本,但这次,它不再是孤立的,而是与梵文原意进行着一场严谨而细致的“对话”。 最让我感到欣喜和惊喜的是,书中提供的详尽注释和考证。每当我遇到一些在汉译中显得有些晦涩的词语,或者对句子结构上的细微差别感到困惑时,我都会去翻阅注释。作者对梵文原词的精准解读,以及其在佛教哲学中的特殊含义,都给予了我极大的启发。 我记得曾经在阅读某个关于“方便”的章节时,对汉译中的某个表述感到些许模糊。但通过对照梵文原文,并结合本书的注释,我才真正理解了,梵文原词所包含的,是一种更为广阔、更为灵活的“善巧”和“善于调适”的意涵,这让我对“方便”这一概念有了更深刻的理解。 这本书的价值,绝不仅仅局限于学术研究。对于任何一位希望深入理解《维摩诘经》的读者来说,它都是一本不可多得的珍贵资料。它帮助我们跨越语言的障碍,更直接地触碰到经典的灵魂。 我曾尝试过阅读一些关于《维摩诘经》的解读,但总觉得隔靴搔痒,无法真正感受到其中的精髓。而这本《梵汉对勘维摩诘所说经》,则以一种更为直接、更为本源的方式,将我带回了经典诞生的现场。 这本书的编排设计也是我非常欣赏的一点。虽然内容极其丰富,但页面的布局却非常清晰。梵文、汉译、注释都被妥善地安排,使得我们在查阅和比对时,能够得心应手,不会感到迷失。 在我看来,这本书的作者,一定是一位对佛法怀有无比虔诚之心,同时又具备极高学术造诣的学者。他/她耗费大量心血,将如此珍贵的资料呈现给世人,其功德无量。 这本书,对我而言,不仅仅是一本佛经的解读,更是一次关于“智慧传承”的深度体验。它让我更加敬畏那些在历史长河中,为传承佛法而付出努力的智者们。 我毫不犹豫地会将这本书推荐给所有对《维摩诘经》有深入了解需求的读者。它是一次深入的探索,一次与古老智慧的灵魂对话,一次对自我认知的升华。

评分

我一直以为,要真正理解像《维摩诘所说经》这样的经典,必须得具备极高的梵文素养,或者说,得有多位精通古老语言的学者在旁进行指导。但这本书的出现,却让我看到了另一种可能性。它就像一位循循善诱的良师,用最直观、最清晰的方式,将梵文的原意与经典的汉译相结合,让我们这些非专业人士也能窥见其堂奥。 打开这本书,首先吸引我的,是那种扑面而来的严谨学术气息。那种精挑细选的梵文文本,即便我无法完全读懂,也能感受到其背后承载的原始力量。而紧随其后的汉译本,则是我们熟悉的声音,但这一次,它不再是孤立的,而是与梵文原意进行着一场精密的对话。作者在文本的处理上,可以说是做到了极致的细致。 最让我觉得惊喜的是,本书并非简单地将梵文和汉译放在一起,而是通过大量的注释和考证,深入剖析了两者之间的异同。对于那些在翻译过程中可能出现的细微差异,作者都进行了详尽的解释,有些甚至是关于词语在不同语境下的含义演变。这对于我这样希望深入探究经典原义的读者来说,简直是打开了一扇新的大门。 我记得在阅读某个关于“空性”的章节时,曾经对汉译中的某个词语感到不甚明了。但通过对照梵文原文,再结合本书的注释,我才恍然大悟,原来梵文原词所包含的更深层的意义,是如此的精妙。这种“拨云见日”的感觉,让我对佛法的理解又进了一层。 这本书的价值,不仅仅体现在学术研究层面,它更是一本能够帮助我们“回归初心”的指南。它让我们看到,即使经过漫长的翻译和流传,佛法的核心智慧依然能够保持其原有的光辉。它鼓励我们去思考,去探究,而不是被动的接受。 我曾尝试过阅读一些梵文佛经的英译本,但总觉得隔靴搔痒,无法真正感受到其中的精髓。而这本《梵汉对勘维摩诘所说经》,则以一种更为直接、更为原生态的方式,将我们带回了经典诞生的现场。 这本书的编排设计也是我非常欣赏的一点。虽然内容非常丰富,但页面布局清晰,梵文、汉译以及各种注释都有明确的区分,阅读起来并不会感到杂乱。反而,这种清晰的结构,更方便我随时查找和比对。 在我看来,这本书的作者,一定是一位对佛法怀有无比虔诚之心,同时又具备极高学术造诣的学者。他/她耗费大量心血,将如此珍贵的资料呈现给世人,其功德无量。 这本书不仅仅是一本佛经的解读本,更是一本关于“翻译”与“理解”的学问。它让我们看到,语言是如何承载思想,又是如何在不同的文化之间传递智慧的。 我毫不犹豫地会将这本书推荐给所有对佛教经典感兴趣的朋友。它是一次深入的探索,一次与古老智慧的灵魂对话,一次对自我认知的升华。

评分

这本书的出现,简直是为我这种“究根问底”型读者准备的。一直以来,我对《维摩诘所说经》这部经典都怀有深深的敬意,但苦于无法接触到最原始的文本,对汉译本中的一些 nuances 总是难以把握。而《梵汉对勘维摩诘所说经》的出现,就像是一盏明灯,照亮了我探索经典原义的道路。 拿到书的那一刻,就被它厚重的质感和严谨的排版所吸引。首先映入眼帘的是精炼的梵文,虽然我不是梵文专家,但能感受到其古朴的力量。紧随其后的是我们熟悉的汉译版本,但这次,它不再是孤立的,而是与梵文原文进行着一场严谨的“对话”。 最让我惊艳的是书中海量的注释和考证。对于一些在汉译中可能被略过或者转化得不够准确的词语,作者都进行了深入的剖析。这些注释不仅仅是简单的词义解释,更深入地探讨了词语在佛教哲学中的特殊含义,甚至是追溯其词源和文化背景。这对于我这样希望真正理解经典原意,而非仅仅停留在字面上的读者来说,是无价的。 我记得在阅读某个关于“空性”的章节时,曾经对汉译中的某个词语感到不甚明了。但通过对照梵文原文,再结合本书的注释,我才恍然大悟,原来梵文原词所包含的,是一种更为主动、更为精妙的“显现”和“变化”的意涵,这比单纯的“幻化”二字,更能体现其深邃的哲学思想。 这本书的价值,不仅仅在于它提供了梵文原典,更在于它通过“对勘”的方式,让我们得以更清晰地看到,经典的智慧是如何在不同的文化和语言中被传承和阐释的。它让我们明白,每一次翻译,都可能伴随着理解的深化,也可能存在信息的丢失。 这本书的编排设计也十分精巧。虽然内容极其丰富,但页面的布局却非常清晰。梵文、汉译、注释都被妥善地安排,使得我们在查阅和比对时,能够得心应手,不会感到迷失。 在我看来,这本书的作者,一定是一位对佛法怀有无比虔诚之心,同时又具备极高学术造诣的学者。他/她耗费大量心血,将如此珍贵的资料呈现给世人,其功德无量。 这本书,对我而言,不仅仅是一本佛经的解读,更是一次关于“智慧传承”的深度体验。它让我更加敬畏那些在历史长河中,为传承佛法而付出努力的智者们。 我毫不犹豫地会将这本书推荐给所有对《维摩诘经》有深入了解需求的读者。它是一次深入的探索,一次与古老智慧的灵魂对话,一次对自我认知的升华。

评分

《梵汉对勘维摩诘所说经》这本书,给我的感觉就像是揭开了佛教经典研究的一层神秘面纱。作为一名一直以来都在努力理解《维摩诘所说经》的普通读者,我常常会感到一种无力感,一方面是古老梵文的艰深,另一方面是汉译过程中可能存在的理解偏差。这本书的出现,恰恰弥补了我的这一缺憾。 翻开书,首先映入眼帘的是那些古朴的梵文,虽然我无法完全读懂,但它们本身就散发着一种古老而庄严的气息。紧随其后的是我们熟悉的汉译版本,这次,它不再是孤立的,而是与梵文原文进行着一场精密的“对话”。作者在文本的处理上,可以说是做到了极致的严谨。 最让我惊喜的是,本书并非简单地并列梵文和汉译,而是通过大量的注释和考证,深入剖析了两者之间的细微之处。对于一些在翻译过程中可能出现的词语选择,或者句子结构上的差异,作者都给予了详尽的解释。这对于我这样希望深入探究经典原意的读者来说,简直是无价之宝。 我记得在阅读某个关于“方便”的章节时,曾经对汉译中的某个表述感到有些疑惑。但通过对照梵文原文,并结合本书的注释,我才恍然大悟,原来梵文原词所包含的,是一种更为广阔、更为灵活的“善巧”和“善于调适”的意涵,这比单纯的“方便”二字,更能体现其精妙的哲学思想。 这本书的价值,不仅仅体现在学术研究的层面,它更是一本能够帮助我们“回归初心”的指南。它让我们看到,即使经过漫长的翻译和流传,佛法的核心智慧依然能够保持其原有的光辉。它鼓励我们去思考,去探究,而不是被动的接受。 我曾经尝试过阅读一些关于《维摩诘经》的解读,但总觉得隔靴搔痒,无法真正感受到其中的精髓。而这本《梵汉对勘维摩诘所说经》,则以一种更为直接、更为原生态的方式,将我们带回了经典诞生的现场。 这本书的编排设计也是我非常欣赏的一点。虽然内容非常丰富,但页面布局清晰,梵文、汉译以及各种注释都有明确的区分,阅读起来并不会感到杂乱。反而,这种清晰的结构,更方便我随时查找和比对。 在我看来,这本书的作者,一定是一位对佛法怀有无比虔诚之心,同时又具备极高学术造诣的学者。他/她耗费大量心血,将如此珍贵的资料呈现给世人,其功德无量。 这本书,对我而言,不仅仅是一本佛经的解读,更是一次关于“智慧传承”的深度体验。它让我更加敬畏那些在历史长河中,为传承佛法而付出努力的智者们。 我毫不犹豫地会将这本书推荐给所有对《维摩诘经》有深入了解需求的读者。它是一次深入的探索,一次与古老智慧的灵魂对话,一次对自我认知的升华。

评分

拿到《梵汉对勘维摩诘所说经》这本书,我最直接的感受就是“震撼”。这不是一本普通意义上的佛经翻译本,它更像是一份严谨的学术成果,一份连接古代梵文与经典汉译的桥梁。作为一名对《维摩诘所说经》有着浓厚兴趣,但又苦于梵文知识的读者,这本书的出现,简直是为我量身定做的。 打开书页,首先映入眼帘的是那些古老的梵文,虽然我无法完全解读,但它们本身就散发着一种古老而神圣的气息。随之而来的是我们熟悉的汉译版本,但这次,它不再是孤军奋战,而是与梵文原意进行着一场细致入微的“对话”。作者在处理文本时,展现出了令人惊叹的专业性。 我最欣赏的部分,是书中那些详细的注释和考证。每当遇到一些晦涩的词汇,或者汉译与梵文之间存在细微差异时,作者都会给予详尽的解释。这些解释不仅仅是简单的词义对应,更深入地剖析了词语在佛教语境下的特殊含义,甚至追溯其历史演变。这对于我这样希望真正理解经典原意,而非仅仅停留在字面上的读者来说,是无价的。 我记得曾经在阅读其他版本的《维摩诘经》时,对某个关于“幻化”的概念感到有些模糊。但在本书中,通过对照梵文原文,并结合作者深入的注释,我才真正理解了,梵文原词所蕴含的,是一种更为主动、更为精妙的“显现”和“变化”的意涵,这比单纯的“幻化”二字,更能体现其深邃的哲学思想。 这本书的价值,不仅仅在于它提供了梵文原典,更在于它通过“对勘”的方式,让我们得以更清晰地看到,经典的智慧是如何在不同的文化和语言中被传承和阐释的。它让我们明白,每一次翻译,都可能伴随着理解的深化,也可能存在信息的丢失。 这本书的编排设计也十分精巧。虽然内容极其丰富,但页面的布局却非常清晰。梵文、汉译、注释都被妥善地安排,使得我们在查阅和比对时,能够得心应手,不会感到迷失。 我常常会在阅读的过程中,停下来思考作者是如何将如此庞杂的资料,梳理得如此有条理。这背后一定付出了难以想象的努力和心血。 这本书,对我而言,不仅仅是一本佛经解读,更是一次关于“智慧传承”的深度体验。它让我更加敬畏那些在历史长河中,为传承佛法而付出努力的智者们。 我强烈推荐这本书给所有对《维摩诘所说经》有深入了解需求的读者,无论是佛学研究者,还是对佛法有浓厚兴趣的普通爱好者,都能从中获益匪浅。 这不仅仅是一本书,它更是一把钥匙,打开了通往经典深层智慧的大门。

评分

这本书的出现,对我来说,是一场及时雨,更是一次心灵的启迪。一直以来,我对《维摩诘所说经》这部伟大的经典都充满了好奇,但苦于无法接触到最原始的文本,对于汉译本中的一些微妙之处,总是难以深入理解。而《梵汉对勘维摩诘所说经》,就像是一把钥匙,为我打开了通往经典深层智慧的大门。 拿到这本书,首先被它厚重的质感和精美的装帧所吸引,仿佛捧着一本承载着千年历史的宝藏。翻开书页,映入眼帘的是那些古老的梵文,虽然我并非梵文专家,但那独特的文字本身就散发着一种令人敬畏的气息。随之而来的是我们熟悉的汉译本,但这次,它不再是孤立的,而是与梵文原意进行着一场严谨而细致的“对话”。 最让我感到欣喜和惊喜的是,书中提供的详尽注释和考证。每当我在阅读汉译时,对某个词语或句子的理解感到疑惑时,我都会去查阅注释。作者对梵文原词的精准解读,以及其在佛教哲学中的特殊含义,都给予了我极大的启发。 我记得曾经在阅读某个关于“业”的章节时,对汉译中的某个表述感到些许模糊。但通过对照梵文原文,并结合本书的注释,我才真正理解了,梵文原词所包含的,是一种更为主动、更为精妙的“造作”和“行为”的意涵,这让我对“业”这一概念有了更深刻的理解。 这本书的价值,绝不仅仅局限于学术研究。对于任何一位希望深入理解《维摩诘经》的读者来说,它都是一本不可多得的珍贵资料。它帮助我们跨越语言的障碍,更直接地触碰到经典的灵魂。 我曾尝试过阅读一些关于《维摩诘经》的解读,但总觉得隔靴搔痒,无法真正感受到其中的精髓。而这本《梵汉对勘维摩诘所说经》,则以一种更为直接、更为本源的方式,将我带回了经典诞生的现场。 这本书的编排设计也是我非常欣赏的一点。虽然内容极其丰富,但页面的布局却非常清晰。梵文、汉译、注释都被妥善地安排,使得我们在查阅和比对时,能够得心应手,不会感到迷失。 在我看来,这本书的作者,一定是一位对佛法怀有无比虔诚之心,同时又具备极高学术造诣的学者。他/她耗费大量心血,将如此珍贵的资料呈现给世人,其功德无量。 这本书,对我而言,不仅仅是一本佛经的解读,更是一次关于“智慧传承”的深度体验。它让我更加敬畏那些在历史长河中,为传承佛法而付出努力的智者们。 我毫不犹豫地会将这本书推荐给所有对《维摩诘经》有深入了解需求的读者。它是一次深入的探索,一次与古老智慧的灵魂对话,一次对自我认知的升华。

评分

这本《梵汉对勘维摩诘所说经》的出现,简直是佛教经典研究领域的一场及时雨,甚至可以说是一次重要的里程碑。我个人一直对佛教经典,尤其是大乘佛教的核心经典很感兴趣,但常常会遇到一个瓶颈:早期梵文原典的难以获取与晦涩难懂,以及翻译过程中可能出现的理解差异和信息丢失。市面上流传的各种汉译本,虽然都承载着深厚的智慧,但总觉得少了点什么,好像隔了一层纱。当我得知有这样一本将梵文原典与经典汉译本进行对照的书籍时,内心的激动是难以言表的。 拿到这本书,我首先被它厚重而精美的装帧所吸引,仿佛捧着一本承载着千年历史的宝藏。翻开书页,首先映入眼帘的是精炼的梵文,虽然我并非梵文专家,但那种古朴的文字本身就散发着一种令人敬畏的气息。紧接着,就是我们熟悉的汉译本,字里行间流淌着严谨的译文。最令人惊喜的是,它并非简单的并列,而是细致入微的对勘,无论是词语的选择,还是句子的结构,都进行了精心的比对和标注。这不仅仅是翻译的对比,更是对两种文化、两种思维方式碰撞与融合的生动展现。 我特别喜欢书中那些详细的注释和考证。对于一些梵文的特殊词汇,作者不仅提供了准确的汉译,还深入阐述了其在佛教哲学中的含义,甚至追溯了其词源。这对于我这样希望深入理解经典原意的读者来说,简直是无价之宝。我常常会在阅读某段汉译时,不自觉地去对照梵文原文,然后结合注释来理解,这样一来,那些原本可能被忽略的细微之处,瞬间就变得鲜活起来。 这本书的价值,绝不仅仅局限于学者研究。对于任何一位对佛教,特别是《维摩诘所说经》有深度学习需求的普通信徒或者爱好者来说,它都是一本不可多得的珍贵资料。它帮助我们跨越语言的障碍,更直接地触碰到经典的灵魂。它让我们看到,在漫长的翻译过程中,智慧如何被传递,又可能在传递中发生怎样的演变。这种“追根溯源”的过程,本身就是一种极大的精神享受。 我曾经在阅读其他版本的《维摩诘经》时,对某些段落的理解感到困惑,总觉得不够圆融。但在这本对勘本中,通过对照梵文原文,并结合细致的注释,很多之前模糊的概念 suddenly clear up。例如,关于“无生法忍”的理解,梵文原文的表达方式,配合汉译的 nuances,让我对这一深刻的佛教概念有了更立体、更深刻的认识。这种“豁然开朗”的体验,是阅读普通翻译本难以比拟的。 这本书在编排上也非常人性化。虽然内容翔实,但页面设计清晰,梵文、汉译以及注释都分门别类,一目了然。我常常会在阅读中,不时地在本子上做笔记,记录下那些令我印象深刻的词汇和解释。这种主动的学习过程,让我感觉自己不仅仅是在“读”书,更是在与经典的作者和译者进行一场跨越时空的对话。 我尤其欣赏作者在处理不同译本时展现出的严谨态度。书中可能并非只选取了一个汉译本,而是会根据梵文原义,比较不同汉译本的优劣,并进行深入的分析。这种“精益求精”的精神,体现在书的每一个细节中,让读者感受到作者对佛法真理的无限敬畏。 坦白说,阅读这样一本专业的学术性很强的书籍,对我来说也是一个不小的挑战。但正是因为它的深度和广度,才让我愿意投入更多的时间和精力去钻研。它激发了我更强烈的求知欲,让我不再满足于表面的理解,而是渴望去探究经典的深层含义,去感受那些古老智慧的生命力。 《梵汉对勘维摩诘所说经》的出版,无疑为佛教经典的研究者和爱好者提供了一个更为可靠、更为深入的研究平台。它不仅是一本书,更是一座连接过去与现在的桥梁,一个通往智慧的全新视角。我强烈推荐给所有对《维摩诘经》以及佛教经典有浓厚兴趣的朋友们。 这本书带给我的,不仅仅是知识的增长,更是一种精神上的洗礼。它让我更加体会到,佛教经典之所以能够流传千古,并非仅仅是文字的堆砌,而是其中蕴含着深刻的哲学思想和对人生真谛的探索。通过对梵汉原典的对比,我更深刻地理解了佛法的普适性和超越性,也更加坚定了自己在佛法道路上不断前行的决心。

评分

一直以来,我对《维摩诘所说经》这部经典都充满了敬意,但总觉得隔了一层翻译的屏障,无法完全领会其原汁原味的意涵。这本书的出现,简直是为我这样的读者打开了一扇全新的窗户。 首先,我得说,这本书的编排设计非常人性化。厚重的书体,精美的封面,都透露着一种对经典的敬畏。翻开书页,首先看到的是那些古老的梵文,虽然我不是梵文专家,但能感受到它所承载的历史厚重感。紧接着是熟悉的汉译本,而这本书最特别的地方就在于,它并非简单地并列,而是进行了细致的“对勘”。 我特别欣赏书中大量的注释和考证。每当我阅读到某个词语或者句子时,都会下意识地去翻阅后面的注释。作者对梵文原词的精准解读,以及其在佛教哲学中的特殊含义,都给了我很多启发。 我记得在阅读某个关于“方便”的章节时,曾经对汉译中的某个表述感到有些困惑。但通过对照梵文原文,并结合本书的注释,我才真正理解了,梵文原词所包含的,是一种更为广阔、更为灵活的“善巧”和“善于调适”的意涵,这让我对“方便”这一概念有了更深刻的理解。 这本书的价值,绝不仅仅是提供了一个梵文文本,更在于它通过“对勘”的方式,让我们得以更清晰地看到,经典的智慧是如何在不同的文化和语言中被传承和阐释的。它让我们明白,每一次翻译,都可能伴随着理解的深化,也可能存在信息的丢失。 我曾尝试阅读过一些其他版本的《维摩诘经》,但总感觉隔靴搔痒,无法真正感受到其中的精髓。而这本《梵汉对勘维摩诘所说经》,则以一种更为直接、更为本源的方式,将我带回了经典诞生的现场。 这本书的编排设计也是我非常欣赏的一点。虽然内容极其丰富,但页面的布局却非常清晰。梵文、汉译、注释都被妥善地安排,使得我们在查阅和比对时,能够得心应手,不会感到迷失。 在我看来,这本书的作者,一定是一位对佛法怀有无比虔诚之心,同时又具备极高学术造诣的学者。他/她耗费大量心血,将如此珍贵的资料呈现给世人,其功德无量。 这本书,对我而言,不仅仅是一本佛经的解读,更是一次关于“智慧传承”的深度体验。它让我更加敬畏那些在历史长河中,为传承佛法而付出努力的智者们。 我毫不犹豫地会将这本书推荐给所有对《维摩诘经》有深入了解需求的读者。它是一次深入的探索,一次与古老智慧的灵魂对话,一次对自我认知的升华。

评分

《文殊师利问疾品》:为断病本而教导之。何谓病本?谓有攀缘。从有攀缘则为病本。何所攀缘?谓之三界。云何断攀缘?以无所得。若无所得,则无攀缘。攀缘adhyalambana,无所得nopalabhyate。玄奘则将攀缘换为缘虑译出。此处本意更靠近鸠摩罗什的翻译一些。无论如何鸠摩罗什和玄奘都是最高级的翻译者。对照着看极受益

评分

说是用中华藏,对勘时的鸠摩罗什和玄奘译文,还是固执的用了音译

评分

不带支译……(TLB6本)

评分

不带支译……(TLB6本)

评分

现代汉语译文清晰体现了梵文原文结构,注释细致,我在其中受到了非常大的方便和启迪。梵文选用了天城体,对大多数读者稍显不便,但可能其中有更深的考虑。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有