“格”辨

“格”辨 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:商务印书馆
作者:[美]C.J.菲尔墨
出品人:
页数:197
译者:胡明扬
出版时间:2012-6
价格:18.00元
装帧:平装
isbn号码:9787100086578
丛书系列:汉译世界学术名著丛书·语言学文学
图书标签:
  • 语言学
  • 菲尔墨
  • 语言
  • 哲学
  • C.J.Fillmore
  • 語言學
  • 汉译世界学术名著丛书
  • 欧美文学
  • 文字学
  • 符号学
  • 文化研究
  • 语言学
  • 哲学
  • 中国文化
  • 传统文化
  • 思想史
  • 学术著作
  • 格致学
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

该书是格语法理论的经典文献。初次发表于1968年美国出版的,埃蒙·巴赫和罗伯特·T.哈姆斯编的Universals in Linguistic Theory 一书中。全书共七部分,将深层语义分为施事、感受、工具、客体、处所、时间、与格、受益等13种格。以高度形式化的划分和分析说明了名词和动词之间的关系,内容丰富,对语法研究和计算语言学研究有较重要的参考价值。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的叙事方式真是令人耳目一新,作者构建了一个极其复杂而又精密的世界观,每一个细节的铺陈都充满了匠心。它不是那种直白的、把所有信息一股脑倾倒给读者的作品,而是更像一个精妙的迷宫,需要你投入极大的专注力去探索其中的隐秘通道。我尤其欣赏作者对于人物内心描摹的细腻程度,那些角色并非扁平的符号,他们有着深刻的矛盾与挣扎,他们的每一次抉择都似乎在与命运进行着无声的抗争。阅读过程中,我常常需要停下来,反复咀嚼那些充满哲思的对白,它们像是抛光的宝石,折射出不同角度的人生况味。这本书的节奏感把握得极好,时而如山洪暴发般紧凑激烈,时而又陷入沉静的冥想,这种张弛有度让读者始终保持着高度的阅读兴奋感。而且,它巧妙地融合了多种文学流派的精髓,既有史诗般的宏大叙事,又不失对个体情感的精准捕捉,读完之后,那种意犹未尽的感觉久久不能散去,仿佛刚经历了一场漫长而深刻的旅程。

评分

这本书的语言功力达到了令人叹为观止的境界,简直就是一场文字的盛宴。作者对词汇的运用达到了炉火纯青的地步,他能用最精准、最富有画面感的词语,在脑海中构建出栩栩如生的场景。我很少见到一本书能将抽象的概念处理得如此具象化,那些关于时间、空间、存在本质的探讨,不再是干巴巴的哲学思辨,而是化为可感可触的意象,流淌在每一个段落之间。阅读时,我仿佛能闻到空气中弥漫的气味,感受到光影的微妙变化。特别是作者擅长使用长句和复杂的从句结构,但奇怪的是,这些句子读起来不仅不晦涩,反而有一种古典音乐般的韵律感和流动性,每一个逗号和句号的停顿都恰到好处,引导着读者的呼吸和思考的节奏。它要求读者放下快餐式的阅读习惯,去细细品味那些精心打磨的句法结构和修辞手法,这无疑是对当代浮躁阅读风气的一种温柔而坚定的反拨。

评分

从整体结构上看,这部作品展现出惊人的野心和执行力。它不是简单的时间线叙事,而是采用了多重叙事框架相互嵌套、相互印证的手法,犹如一个精密的万花筒,每一次转动都会呈现出新的、却又与整体息息相关的美丽图案。起初,这种复杂性可能会让人感到些许迷失,但一旦抓住其中一两条主线索,整个结构的美妙之处便会逐渐显现出来——所有的支线、所有的插叙、甚至那些看似不经意的细节,最终都汇集成一股不可抗拒的力量,指向最终的揭示。作者在处理这种复杂性时,展现出近乎建筑学家的精准度,没有一砖一瓦是多余的,也没有一处承重结构是松动的。这种对全局的掌控力,使得即便是最微小的叙事转折,也充满了宿命般的必然感,让人不得不对创作者的智慧深表敬佩。

评分

这本书真正触动我的地方在于它对“人性边缘”的探索。它没有回避人性的幽暗面,反而以一种近乎冷峻的客观视角,剖析了在极端压力和道德模糊地带,个体是如何被异化、被重塑,乃至最终走向自我毁灭或超脱的。里面的角色似乎都背负着沉重的历史包袱或者未竟的执念,他们的行为逻辑复杂,充满了内在的张力。我特别喜欢作者在描绘冲突场景时所采取的克制手法,没有过度渲染戏剧性,而是将所有的情感爆发都内化为角色身体语言的细微变化或沉默中的对峙,这种“无声的呐喊”比任何声嘶力竭的控诉都更具穿透力。读完后,我久久无法释怀的是那些关于选择与代价的拷问,它迫使我审视自己过往的决定,并思考在相似的困境中,我是否能做出更“正确”的选择。它不仅仅是一个故事,更是一面映照灵魂深处的镜子。

评分

这是一部需要“慢品”而非“速读”的文学作品。它的魅力在于其深厚的文化底蕴和跨学科的知识融合。在阅读的过程中,我能清晰地感受到作者在历史、神话乃至某些尖端科学领域的深厚积累,这些知识点并非生硬地堆砌,而是被有机地编织进了叙事的肌理之中,为故事提供了坚实的骨架和丰富的解读维度。每一次以为自己理解了作者的意图时,下一章的内容又会打开一个新的诠释空间,让人感觉自己总是在追赶着作者的思维列车。这种知识性的深度赋予了文本极强的耐读性,我相信即使是多次重读,也会从中发现新的层次和意味。对于那些热衷于挖掘文本深层含义、享受智力挑战的读者来说,这本书无疑提供了一个近乎完美的阅读场域,它不仅仅满足了阅读的娱乐性,更极大地丰富了读者的知识结构和思维模型。

评分

从格语法到框架语义学 一步步为构式语法打基础 理清脉络才能更好地理解

评分

从格语法到框架语义学 一步步为构式语法打基础 理清脉络才能更好地理解

评分

必需向译者致敬。看得出后面总结filmore理论的文章写得也是煞费苦心。 同样,也有几个问题: -由于学术论文的翻译难度很大,有很多英语原文中的句子,没有办法进行准确地汉化处理,造成有些翻译出来的句子没有真正地切中要点。 -给人的阅读感受总体可归结为三点,一是译文读起来能明显感到翻译的生硬,二是总结的那篇文章读起来感觉作者的行文受了原作过多英语语法的影响,以至于作者表现出挣扎于中文和英文间的混乱,I broke the hammer on the vase. 被翻译成:我在花瓶上打碎了锤子。三是原作想表达的东西,总给我一种玄学的感觉。 总之再次致敬中译本。

评分

难得看个树形图不犯晕。

评分

必需向译者致敬。看得出后面总结filmore理论的文章写得也是煞费苦心。 同样,也有几个问题: -由于学术论文的翻译难度很大,有很多英语原文中的句子,没有办法进行准确地汉化处理,造成有些翻译出来的句子没有真正地切中要点。 -给人的阅读感受总体可归结为三点,一是译文读起来能明显感到翻译的生硬,二是总结的那篇文章读起来感觉作者的行文受了原作过多英语语法的影响,以至于作者表现出挣扎于中文和英文间的混乱,I broke the hammer on the vase. 被翻译成:我在花瓶上打碎了锤子。三是原作想表达的东西,总给我一种玄学的感觉。 总之再次致敬中译本。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有